Translators - Translator Resources
ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace

Lehçe: Ad.1

İngilizce translation: re 1



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

SÖZLÜK GİRİŞİ (AŞAĞIDAKİ SORUDAN ALINMIŞTIR)
Lehçe terim veya ifade:Ad.1
İngilizce çeviri:re 1
Giren:maprad
Seçenekler:
- Bu girişe katkıda bulun

10:25am Nov 16, 2005Login or register (free) for more options.
Lehçe - İngilizce çeviriler [PRO]
Diğer
Lehçe terim veya ifade: Ad.1
do punktu 1 zawartego w porzadku obrad, czyli przypuszczam ze jest to skrot od adnotacji- tylko jak to ladnie i fachowo zapisac w jez ang?;-))
maprad
Birleşik Krallık
Clarification request(s) and response
pidzej: 10:55am Nov 16, 2005: nie jest to skrót od adnotacji, to jest łacińskie słowo "ad", jak w "ad acta". kropka po "Ad." kompromituje pisarza IMO -
maprad: 11:03am Nov 16, 2005: dzieki wielkie. Teraz juz wszystko jasne. W tekscie zrodlowym mam Ad.1. z kolei PWN podaje
# ad (do...): ad 1, ad 2 itd.
# ad. (= adiunkt; adadżio; adagio) i oczywiscie tu zgadzamy sie ze slownikiem ;-))

re. 1
Açıklama:
po prostu
Seçilen karşılık:

PAS
Polonya
Soru soranın yanıtlayana notu
dzieki
Bu yanıt için 4 KudoZ puanı verilmiştir



VERİLEN TÜM İNGILIZCE ÇEVİRİLERİN ÖZETİ
5 +4re. 1
PAS


  

Yanıtlar

7 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 5/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +4
re. 1


Açıklama:
po prostu

PAS
Polonya
Anadili: Lehçe
Kategoriye göre PRO puanlar: 67
Soru soranın yanıtlayana notu
dzieki

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
tarafsız Marek Daroszewski (MrMarDar): o ile mnie pamięć nie myli to była już dyskusja na forum o tym - Re 1 (wielką literą i bez kropki), ale głowy nie dam a czasu nie mam szukać
2 dakika
  -> bez kropki tak, z dużej litery niekoniecznie (Webster et al.)

katılıyorum grzes: bez kropki duża litera
12 dakika

katılıyorum pidzej: Re bez kropki; a i "Ad" nie jest skrótem jak by kto pytał, i też bez kropki i poproszę//Re nie musi być z wielkiej, ale w kontekście jak wyżej wystąpi na początku wiersza, to wszystko
18 dakika
  -> czy ta duża litera to usus, czy słowniki się mylą?

katılıyorum Andrzej Mierzejewski: ja spotykam "re 1" oraz "re. 1", a "Re 1" tylko na poczatku zdania. IMO Anglosasi piszą, jak chcą, i niewiele przejmują się słownikami.// Wiem, że skrót i od czego. Ja tylko napisałem, że Anglosasi nie przykładają aż tak wielkiego znaczenia do tej kropki.
49 dakika
  -> re z kropką jako skrót od "regarding" (!)// ja wiem, że Ty wiesz, ale tak ew. można usprawiedliwić tę kropkę. Po łacinie mniej.

katılıyorum Clinton Muoto: See list of Latin words in Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_phrases) and further comment in http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:List_of_Latin_phrases#Res
1 gün7 saat
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZ listesine dön