Lehçe: masło maślaneİngilizce translation: pleonasm KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Lehçe - İngilizce çeviriler [PRO] Dilbilim / powiedzenia | | Lehçe terim veya ifade: masło maślane | | tylko żeby nie było ZA BARDZO "informal" |
| | Clarification request(s) and responseBasia Piela (asker): 11:47pm Nov 25, 2003: Masło maślane «wyrażenie pleonastyczne, w którym dany wyraz jest określany wyrazem równoznacznym, nic nie wyjaśniającym» - Basia Piela (asker): 11:53pm Nov 25, 2003: A ja tu mam takie zdanie: "niewlasciwie leczone powazniejsze problemy zdrowotne moglyby sie stac powaznymi problemami" - Basia Piela (asker): 11:55pm Nov 25, 2003: to wiec raczej nie jest "maslo maslane" - Basia Piela (asker): 11:55pm Nov 25, 2003: ale jak to nazwac po ang.? - Basia Piela (asker): 6:03am Nov 26, 2003: Limonka: ja nazwalam tak ten blad pojawiajacy sie w wymienionym zdaniu, o kazuje sie, ze blednie - Basia Piela (asker): 6:05am Nov 26, 2003: ale to nic straconego, bo mam jeszcze "zenska pacjentke" - czyli to pewnie bedzie "pleonasm" - Basia Piela (asker): 6:10am Nov 26, 2003: wg slownika j. polskiego "maslo maslane" to wyrazenie pleonastyczne -
|
|
| | pleonasm | Açıklama: pleonasm
n.
1 the use of more words than are necessary for the expression of an idea; redundancy (Ex.: plenty enough)
[Webster's]
Ale to co pytasz, to chyba po prostu błąd stylistyczny, bez wyszczególniania, czyli 'stylistic error'
"Redundancies are another stylistic error."
|
| Seçilen karşılık:
leff Polonya
| Soru soranın yanıtlayana notuDziekuje Wszytkim bardzo, szkoda ze nie mam 8 punktow. Przyjmuje (za Slownikiem Jezyka Polskiego), ze "maslo maslane" to "pleonazm", czyli "pleonasm" i punkty przyznaje odpowiedzi, ktora padla pierwsza (Leff).
Bu yanıt için 4 KudoZ puanı verilmiştir |
|
1 saat güven düzeyi:  meslektaşların kabul sayısı (net): +2 |
| pleonasm
Açıklama: pleonasm
n.
1 the use of more words than are necessary for the expression of an idea; redundancy (Ex.: plenty enough)
[Webster's]
Ale to co pytasz, to chyba po prostu błąd stylistyczny, bez wyszczególniania, czyli 'stylistic error'
"Redundancies are another stylistic error."
Referans: http://www.uic.edu/classes/bhis/bhis510/lim3/criteval.htm
| leff Polonya Bu alanda uzmanlaşmış Anadili: Lehçe Kategoriye göre PRO puanlar: 20
|
| Soru soranın yanıtlayana notuDziekuje Wszytkim bardzo, szkoda ze nie mam 8 punktow. Przyjmuje (za Slownikiem Jezyka Polskiego), ze "maslo maslane" to "pleonazm", czyli "pleonasm" i punkty przyznaje odpowiedzi, ktora padla pierwsza (Leff).
|
|
9 dakika güven düzeyi:  meslektaşların kabul sayısı (net): +3 |
| tautology
Açıklama: ale to już raczej 'formal'
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2003-11-25 23:32:34 GMT) --------------------------------------------------
nie wiem, w jakim kontekście ma się to pojawić, ale znalazłam takie przykłady:
Tautology
A statement redundant in itself, such as \"The stars, O stars, are astral bodies!\"
http://www.hearts-ease.org/cgi-bin/termsn.cgi?data=library&l...
The word tautology comes from the Greek tautologos, which means \"redundant.\" A tautology is a proposition which conveys no real information because it is necessarily true. An obvious tautology is:
Bachelors are unmarried.
A bachelor is, by definition, someone who is not married - thus the statement above conveys no information.
http://atheism.about.com/library/glossary/general/bldef_taut...
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 45 mins (2003-11-26 05:57:25 GMT) --------------------------------------------------
nie bardzo rozumiem, czy \"masło maślane\" jest częścią tego zdania,
czy chodzi o to, jak to zdanie określić?
======================
tu masz obie definicje za Słownikiem języka polskiego:
tautologia ż I, DCMs. ~gii; lm D. ~gii (~gij)
1. wypowiedź, w której wyraz określający nie wzbogaca treści wyrazu określanego, powtarzając ją tylko, np. cofnąć się do tyłu; tautologizm
2. log. schemat zdania, w którym każde zdanie podpadające pod ten schemat jest prawdziwe (np. Każde A jest A); w szerszym sensie takie zdanie podpadające pod ten schemat
pleonazm m IV, D. -u, Ms. ~zmie; lm M. -y
lit. wyrażenie składające się z wyrazów to samo lub prawie to samo znaczących; zbędne określenie, np. mokra woda
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs 1 min (2003-11-26 11:13:56 GMT) --------------------------------------------------
Słownik wyrazów obcych Kopalińskiego:
tautologia pot. niepotrzebne powtórzenie wyrazu, myśli zawartych już raz w danej wypowiedzi (por. pleonazm); log. wypowiedź, której prawdziwość gwarantowana jest przez samą jej strukturę.
http://wiem.onet.pl/wiem/00df2e.html
pleonazm wyrażenie składające się z dwu a. więcej wyrazów (prawie) to samo znaczących (np. w tym samym rodzaju i gatunku; nadal pozostaje; obaj bliźniacy); por. tautologia.
Pleonazm, inaczej tautologia, nagromadzenie powtórzeń, wyrazów i zwrotów synonimicznych lub bliskoznacznych, co prowadzi najczęściej do rozgadania i jest oceniane jako usterka stylistyczno-estetyczna, np. \"poranny wschód słońca\".
więc na dobrą sprawę chodzi o to samo...
a nie możesz im po prostu powiedzieć, że jest to NEEDLESS REPETITION?
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs 2 mins (2003-11-26 11:14:44 GMT) --------------------------------------------------
coś mi się poprzesuwało, pierwsza definicja pleonazmu też jest z Kopalińskiego
| lim0nka Polonya Bu alanda uzmanlaşmış Anadili: Lehçe Kategoriye göre PRO puanlar: 19
|
| | |
| |