Translators - Translator Resources
ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace

Lehçe: masło maślane

İngilizce translation: pleonasm






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

SÖZLÜK GİRİŞİ (AŞAĞIDAKİ SORUDAN ALINMIŞTIR)
Lehçe terim veya ifade:masło maślane
İngilizce çeviri:pleonasm
Giren:Basia Piela
Seçenekler:
- Bu girişe katkıda bulun

11:12pm Nov 25, 2003Login or register (free) for more options.
Lehçe - İngilizce çeviriler [PRO]
Dilbilim / powiedzenia
Lehçe terim veya ifade: masło maślane
tylko żeby nie było ZA BARDZO "informal"
Basia Piela
Polonya
Clarification request(s) and response
Basia Piela (asker): 11:47pm Nov 25, 2003: Masło maślane «wyrażenie pleonastyczne, w którym dany wyraz jest określany wyrazem równoznacznym, nic nie wyjaśniającym» -
Basia Piela (asker): 11:53pm Nov 25, 2003: A ja tu mam takie zdanie: "niewlasciwie leczone powazniejsze problemy zdrowotne moglyby sie stac powaznymi problemami" -
Basia Piela (asker): 11:55pm Nov 25, 2003: to wiec raczej nie jest "maslo maslane" -
Basia Piela (asker): 11:55pm Nov 25, 2003: ale jak to nazwac po ang.? -
Basia Piela (asker): 6:03am Nov 26, 2003: Limonka: ja nazwalam tak ten blad pojawiajacy sie w wymienionym zdaniu, o kazuje sie, ze blednie -
Basia Piela (asker): 6:05am Nov 26, 2003: ale to nic straconego, bo mam jeszcze "zenska pacjentke" - czyli to pewnie bedzie "pleonasm" -
Basia Piela (asker): 6:10am Nov 26, 2003: wg slownika j. polskiego "maslo maslane" to wyrazenie pleonastyczne -

pleonasm
Açıklama:
pleonasm
n.
1 the use of more words than are necessary for the expression of an idea; redundancy (Ex.: plenty enough)
[Webster's]

Ale to co pytasz, to chyba po prostu błąd stylistyczny, bez wyszczególniania, czyli 'stylistic error'

"Redundancies are another stylistic error."
Seçilen karşılık:

leff
Polonya
Soru soranın yanıtlayana notu
Dziekuje Wszytkim bardzo, szkoda ze nie mam 8 punktow. Przyjmuje (za Slownikiem Jezyka Polskiego), ze "maslo maslane" to "pleonazm", czyli "pleonasm" i punkty przyznaje odpowiedzi, ktora padla pierwsza (Leff).

Bu yanıt için 4 KudoZ puanı verilmiştir



VERİLEN TÜM İNGILIZCE ÇEVİRİLERİN ÖZETİ
3 +3tautology
lim0nka
4 +2pleonasm
leff


  

Yanıtlar

1 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 meslektaÅŸların kabul sayısı (net): +2
pleonasm


Açıklama:
pleonasm
n.
1 the use of more words than are necessary for the expression of an idea; redundancy (Ex.: plenty enough)
[Webster's]

Ale to co pytasz, to chyba po prostu błąd stylistyczny, bez wyszczególniania, czyli 'stylistic error'

"Redundancies are another stylistic error."



    Referans: http://www.uic.edu/classes/bhis/bhis510/lim3/criteval.htm
leff
Polonya
Bu alanda uzmanlaşmış
Anadili: Lehçe
Kategoriye göre PRO puanlar: 20
Soru soranın yanıtlayana notu
Dziekuje Wszytkim bardzo, szkoda ze nie mam 8 punktow. Przyjmuje (za Slownikiem Jezyka Polskiego), ze "maslo maslane" to "pleonazm", czyli "pleonasm" i punkty przyznaje odpowiedzi, ktora padla pierwsza (Leff).

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum PAS: mi w szkole mówili "redundancy"; to dobrze oddaje sens i jest zrozumiaÅ‚e(!); i.e. Department of Redundancy Department
6 saat

katılıyorum Jolanta Schimenti
16 saat
Login to enter a peer comment (or grade)


9 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 meslektaÅŸların kabul sayısı (net): +3
tautology


Açıklama:
ale to już raczej 'formal'

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2003-11-25 23:32:34 GMT)
--------------------------------------------------

nie wiem, w jakim kontekście ma się to pojawić, ale znalazłam takie przykłady:

Tautology
A statement redundant in itself, such as \"The stars, O stars, are astral bodies!\"
http://www.hearts-ease.org/cgi-bin/termsn.cgi?data=library&l...

The word tautology comes from the Greek tautologos, which means \"redundant.\" A tautology is a proposition which conveys no real information because it is necessarily true. An obvious tautology is:
Bachelors are unmarried.
A bachelor is, by definition, someone who is not married - thus the statement above conveys no information.
http://atheism.about.com/library/glossary/general/bldef_taut...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 45 mins (2003-11-26 05:57:25 GMT)
--------------------------------------------------

nie bardzo rozumiem, czy \"masło maślane\" jest częścią tego zdania,
czy chodzi o to, jak to zdanie określić?

======================

tu masz obie definicje za Słownikiem języka polskiego:

tautologia ż I, DCMs. ~gii; lm D. ~gii (~gij)
1. wypowiedź, w której wyraz określający nie wzbogaca treści wyrazu określanego, powtarzając ją tylko, np. cofnąć się do tyłu; tautologizm
2. log. schemat zdania, w którym każde zdanie podpadające pod ten schemat jest prawdziwe (np. Każde A jest A); w szerszym sensie takie zdanie podpadające pod ten schemat

pleonazm m IV, D. -u, Ms. ~zmie; lm M. -y
lit. wyrażenie składające się z wyrazów to samo lub prawie to samo znaczących; zbędne określenie, np. mokra woda

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 1 min (2003-11-26 11:13:56 GMT)
--------------------------------------------------

Słownik wyrazów obcych Kopalińskiego:

tautologia pot. niepotrzebne powtórzenie wyrazu, myśli zawartych już raz w danej wypowiedzi (por. pleonazm); log. wypowiedź, której prawdziwość gwarantowana jest przez samą jej strukturę.


http://wiem.onet.pl/wiem/00df2e.html

pleonazm wyrażenie składające się z dwu a. więcej wyrazów (prawie) to samo znaczących (np. w tym samym rodzaju i gatunku; nadal pozostaje; obaj bliźniacy); por. tautologia.

Pleonazm, inaczej tautologia, nagromadzenie powtórzeń, wyrazów i zwrotów synonimicznych lub bliskoznacznych, co prowadzi najczęściej do rozgadania i jest oceniane jako usterka stylistyczno-estetyczna, np. \"poranny wschód słońca\".


więc na dobrą sprawę chodzi o to samo...

a nie możesz im po prostu powiedzieć, że jest to NEEDLESS REPETITION?

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 2 mins (2003-11-26 11:14:44 GMT)
--------------------------------------------------

coś mi się poprzesuwało, pierwsza definicja pleonazmu też jest z Kopalińskiego

lim0nka
Polonya
Bu alanda uzmanlaşmış
Anadili: Lehçe
Kategoriye göre PRO puanlar: 19

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum nrabate
11 dakika
  -> dziÄ™kujÄ™

katılıyorum beserg: free, gratis and for nothing
10 saat
  -> bardzo dziÄ™kujÄ™ bardzo :)

katılıyorum lafresita: tautology like 'Boys are boys' and 'Enough is enough' that Wierzbicka & Fraser discussed on pages of the 'Journal of Pragmatics' in the early 90s. I am actually prepairing a paper on it.
3 gün12 saat
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZ listesine dön