Translators - Translator Resources
ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace

Lehçe: modulant przysłówkowy

İngilizce translation: adverbial modifier






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

SÖZLÜK GİRİŞİ (AŞAĞIDAKİ SORUDAN ALINMIŞTIR)
Lehçe terim veya ifade:modulant przysłówkowy
İngilizce çeviri:adverbial modifier
Giren:Bubz
Seçenekler:
- Bu girişe katkıda bulun

5:38am Apr 2, 2008Login or register (free) for more options.
Lehçe - İngilizce çeviriler [PRO]
Art/Literary - Dilbilim
Lehçe terim veya ifade: modulant przysłówkowy
"Kolejnym zabiegiem perswazyjnym jest wprowadzenie do struktury aktu mowy przeproszenia leksemów o charakterze emocjonalnym:wykrzyknień i *modulantów przysłówkowych*".
"*Modulanty przysłówkowe* nadają inną, mocniejszą jakość przeproszenia, rozbudowując go i tym samym zwiększając skuteczność (powodzenie) aktu mowy przeproszenia"
Za Wikipedią:
"Modulant – nieodmienna część mowy, znaczeniowo samodzielna, lecz nie wchodząca w związki składniowe (pozostająca poza strukturą wypowiedzenia lub wykazująca luźny związek z pozostałymi leksemami w zdaniu). Modulanty to klasa wyrazów, do której zaliczamy (szeroko rozumiane) tradycyjne partykuły oraz niektóre przysłówki.
Modulanty wskazują stosunek mówiącego do wypowiadanej treści (za ich pomocą wyrażamy niedowierzanie, powątpiewanie, niezadowolenie, pragnienie itd.) Są to wyrazy, których usunięcie ze zdania nie powoduje zmiany zasadniczego znaczenia wypowiedzi, np. niestety, doprawdy, naturalnie, dopiero, rzekomo."

I dla mnie wszystko jasne tylko jak te modulanty przetłumaczyć...
Krzysztof Ryszkiewicz
Polonya
Clarification request(s) and response
Agnieszka Hamann: 8:25am Apr 2, 2008: A czy tekst zrodlowy podaje przyklady? Bo rozumiem, ze te podane sa z Wikipedii.
Krzysztof Ryszkiewicz: 9:28am Apr 2, 2008: Dwa pierwsze zdania pochodzą z tekstu źródłowego.
Dodam, że tekst analizuje akt mowy przeproszenia. Upraszczając przeproszenie ma 3 elementy: 1)przeproszenie, 2)nazwanie przewinienia, 3) usprawiedliwienie. Pierwszy element może zawierać elementy emocjonalne, aby zwiększyć siłę przeproszenia. Są to wykrzyknienia i modulanty przysłówkowe. Owe modulanty intensyfikują cechę. Niestety brak przykładów :(
Agnieszka Hamann: 9:46am Apr 2, 2008: W takim razie obstaje przy "sentence adverbials" pochodzące rozdziału Describng emotions, sekcja Sentence adverbials expressing emotions.
Krzysztof Ryszkiewicz: 10:08am Apr 2, 2008: I jeszcze: mogą to być przysłówki w stopniu równym i najwyższym lub składać się z dwóch form przysłówkowych.
Sądze, że chodzi tu np. o *najmnocinej* w "najmoniej przepraszam"...
Agnieszka Hamann: 10:50am Apr 2, 2008: To tez by pasowało, moim zdaniem.

adverbial modifier
Açıklama:
tak mysle

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-04-02 06:00:53 GMT)
--------------------------------------------------

'of curse', 'as it were', 'unfortunately'
Seçilen karşılık:

Bubz
Yeni Zelanda
Soru soranın yanıtlayana notu
dziękuję
Bu yanıt için 4 KudoZ puanı verilmiştir



VERİLEN TÜM İNGILIZCE ÇEVİRİLERİN ÖZETİ
3 +1sentence adverbials, comment clauses
Agnieszka Hamann
3subjunct
Michał Janowski
3adverbial modifierBubz


  

Yanıtlar

15 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
adverbial modifier


Açıklama:
tak mysle

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-04-02 06:00:53 GMT)
--------------------------------------------------

'of curse', 'as it were', 'unfortunately'


    Referans: http://209.85.173.104/search?q=cache:SQrhFLEEUSUJ:en.wikiped...
Bubz
Yeni Zelanda
Anadili: Lehçe
Kategoriye göre PRO puanlar: 12
Soru soranın yanıtlayana notu
dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)


1 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
subjunct


Açıklama:
Dokładny podział typów klasy "adverbials" zawiera Comprehensive Grammar of the English Language Greenbauma i Quirka, wydana też w wersji skróconej jako "Student's Grammar of ..." Rozdział 8. Pojawia się tam podział na Adjuncts, subjuncts, disjuncts i conjuncts. Na podstawie podanej definicji najbardziej pasuje tu subjunct, choć i tak zachęcam do zapoznania się z przykładami, aby się upewnić. Zwłaszcza, że subjuncts mają kilka podtypów, np. emphasizer i intensifyer.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-02 07:05:43 GMT)
--------------------------------------------------

intensifier oczywiście -- przepraszam za literówkę

Michał Janowski
Polonya
Bu alanda uzmanlaşmış
Anadili: Lehçe
Kategoriye göre PRO puanlar: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


3 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +1
sentence adverbials, comment clauses


Açıklama:
Leech and Svartvik A Communicative Grammar of English:

sentence adverbials: to my regret, surprisingly, I'm afraid, fortunately, regrettably, luckily, hopefully, foolishly etc.

comment clauses: I believe, what's more, you see, to be honest, you know, I think, as you see, what's more likely

--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2008-04-02 09:51:18 GMT)
--------------------------------------------------

Rozdział Describng emotions, sekcja Sentence adverbials expressing emotions, pp. 156-158:
Some sentence adverbials (including comment clauses) can express an emotional reaction or judgement.

Agnieszka Hamann
Polonya
Bu alanda uzmanlaşmış
Anadili: Lehçe

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum Polangmar
1 gün14 saat
  -> dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZ listesine dön