Translators - Translator Resources
ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace

Almanca: bessere, humanere, allen unedlen Motiven fernere Menschen

İngilizce translation: No one I know is better, more humane or further removed from base/ignoble motives than these people






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

SÖZLÜK GİRİŞİ (AŞAĞIDAKİ SORUDAN ALINMIŞTIR)
Almanca terim veya ifade:bessere, humanere, allen unedlen Motiven fernere Menschen
İngilizce çeviri:No one I know is better, more humane or further removed from base/ignoble motives than these people
Giren:Yvonne Becker
Seçenekler:
- Bu girişe katkıda bulun




19:49 Jan 3, 2006Login or register (free) for more options.
Almanca - İngilizce çeviriler [PRO]
Social Sciences - Tarih
Almanca terim veya ifade: bessere, humanere, allen unedlen Motiven fernere Menschen
So schrieb er Anfang 1884 an seine Verlobte Martha Bernays über einen Besuch bei der Familie seines alten Lehrers
Samuel Hammerschlag:

"Ich bat ihn dann um die Erlaubnis, Rosa hinaufzubringen .... Ich kenne keine **besseren, humaneren, allen unedlen Motiven ferneren Menschen**, als die sind. Rosa wird, hoffe ich, Umgang an Anna Hammerschlag, einem vortrefflichen Mädchen finden ..." (Freud 1960, S. 94)

I'm having trouble phrasing this sequence of adjectives. No better, more human... persons / people? TIA
Yvonne Becker
Venezuela
Local time: 09:29
Solution avoiding string of adjectives used attributively
Açıklama:
Ich kenne keine besseren, humaneren, allen unedlen Motiven ferneren Menschen, als die sind.
I know of no other people who are better, more humane and further removed from any base motives.
In my acquaintance there are none who are better, more humane and further removed from any base motives.


Seçilen karşılık:

Andrew Swift
Birleşik Krallık
Local time: 13:59
Grading comment
Thanks a lot and special thanks to Richard for his improvement suggestion.
Bu yanıt için 4 KudoZ puanı verilmiştir



VERİLEN TÜM %1 ÇEVİRİLERİN ÖZETİ
3 +4See explanation
JSolis
4 +2Siehe unten [NFG]
Richard Benham
3 +2Solution avoiding string of adjectives used attributively
Andrew Swift
4 +1I know of no other better and more humane people devoid of any ulterior motives
Girija Chatrath


  

Yanıtlar

3 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +4
besseren, humaneren, allen unedlen Motiven ferneren Menschen
See explanation


Açıklama:
"better, more humane people lacking in all ignoble motives"

Ignoble is a bit old-fashioned but appropriate for this time period.

JSolis
Amerika Birleşik Devletleri
Local time: 08:59
Bu alanda çalışıyor
Anadili: İngilizce
Kategoriye göre PRO puanlar: 4

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum  Christian: Well done!
2 dakika
  -> thank you!

katılıyorum franglish
25 dakika
  -> thank you

katılıyorum Nesrin: I suggest "free from all..." which sounds more positive than "lacking in all..." IMO.
28 dakika
  -> yes, that works. Thank you.

katılıyorum Armorel Young: Nesrin's suggestion is excellent
35 dakika

tarafsız Richard Benham: You miss the effect of the comparative here. This actually results in your English version not really making sense.
12 saat

tarafsız Andrew Swift: with Richard
15 saat
Login to enter a peer comment (or grade)


38 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +2
besseren, humaneren, allen unedlen Motiven ferneren Menschen
Solution avoiding string of adjectives used attributively


Açıklama:
Ich kenne keine besseren, humaneren, allen unedlen Motiven ferneren Menschen, als die sind.
I know of no other people who are better, more humane and further removed from any base motives.
In my acquaintance there are none who are better, more humane and further removed from any base motives.




Andrew Swift
Birleşik Krallık
Local time: 13:59
Bu alanda uzmanlaşmış
Anadili: İngilizce
Kategoriye göre PRO puanlar: 132
Grading comment
Thanks a lot and special thanks to Richard for his improvement suggestion.

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum verbis
56 dakika

katılıyorum Richard Benham: I like your first solution, but with "or" instead of "and". Call me old-fashioned, but "are none" grates.
11 saat
Login to enter a peer comment (or grade)


1 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +1
besseren, humaneren, allen unedlen Motiven ferneren Menschen
I know of no other better and more humane people devoid of any ulterior motives


Açıklama:
When talking about motives---it is normally a "hidden" or better phrased as "ulterior motive"
This looks like a text that should not be LITERALLY translated

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2006-01-03 21:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

know of no other better and more compassionate people devoid of any ulterior motives



Girija Chatrath
Hindistan
Local time: 19:29
Anadili: İngilizce

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum verbis
10 dakika
  -> thanks

tarafsız xxxFrancis Lee: or: "bereft of" / Andrew is completely right regards "lacking" or "bereft of" - a lapse of concentration on my part
3 saat

tarafsız Richard Benham: You miss the comparative of "ferneren" this way.
10 saat

tarafsız Andrew Swift: with Richard. Disagree with Francis: 'bereft of' is even less appropriate than 'lacking in'.
14 saat
Login to enter a peer comment (or grade)


12 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +2
besseren, humaneren, allen unedlen Motiven ferneren Menschen
Siehe unten [NFG]


Açıklama:
I don't really see the need to preserve the plural here. So how about "No one I know is better, more humane or further removed from base/ignoble motives than these people"?

It might be argued that "further removed" is a bit old-fashioned and no longer idiomatic, but the German has a slightly old-world quality to it too.

As my answer is pretty close to Andrew's I am not making a bid for points here, just suggesting a minor improvement.

Note that there is no conjunction "und" or "oder" in the German. "Or" makes more sense in English than "and" though, as well as bestowing stronger praise.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 19 mins (2006-01-04 12:09:20 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, that should really be "any base/ignoble motives".

Richard Benham
Fransa
Local time: 14:59
Anadili: İngilizce

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum Andrew Swift: I agree that there are three comparative adjectives in sequence and that an effort should be made to convey all of them. Whereas ‘devoid’ sounds reasonable in context, ‘lacking in’ suggests that these people really ought to acquire some ‘ignoble’ motives.
3 saat
  -> Thanks. I agree about "lacking". You can only "lack" something if you have some need of it. "This book lacks a unifying theme", i.e., this book really ought to have a unifying them, but it hasn't got one.

katılıyorum xxxFrancis Lee: yes - this gives it the positive element that needs to be in there
6 saat
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZ listesine dön