Translators - Translator Resources
ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace

Fransızca: brodequins d’uniforme, fusils à chien

İngilizce translation: uniform laced boots, hammer guns






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

SÖZLÜK GİRİŞİ (AŞAĞIDAKİ SORUDAN ALINMIŞTIR)
Fransızca terim veya ifade:brodequins d’uniforme, fusils à chien
İngilizce çeviri:uniform laced boots, hammer guns
Giren:Florence B
Seçenekler:
- Bu girişe katkıda bulun

04:05 Feb 9, 2006Login or register (free) for more options.
Fransızca - İngilizce çeviriler [PRO]
Social Sciences - Tarih
Fransızca terim veya ifade: brodequins d’uniforme, fusils à chien
A propos d'une peinture murale:

On peut penser qu’il s’agit d’une période située entre la fin du XIXe siècle et 1907, date de réintégration de la province au Cambodge, puisque le décor des portes du vihear représente les armoiries du Siam. Cette datation peut être confirmée par des détails de caractère ethnographique, peints sur les parois intérieures (brodequins d’uniforme, fusils à chien, pendules…).
Christiane Lalonde
Kanada
Local time: 13:49
(uniform) laced boots, hammer guns
Açıklama:
En ce qui concerne les brodequins, du fait de l'époque, ce n'est pas certain que ce soient de "grosses" chaussures comme ce que ce terme désigne aujourd'hui - à une époque plus reculée ce mot désignait même des chaussures de femme très fines.

http://membres.lycos.fr/fermenoel/cordonier.html

http://www.piotti.com/piotti_uk/speciale_uk.html
http://www.lexique-jo.org/liste4.cfm?rubrique=TIR
Seçilen karşılık:

Florence B
Fransa
Local time: 19:49
Soru soranın yanıtlayana notu
Bu yanıt için 3 KudoZ puanı verilmiştir



VERİLEN TÜM İNGILIZCE ÇEVİRİLERİN ÖZETİ
5 +1Fusil de chispa.
Juan Jacob
5 +1brodequins = heavy duty boots
Christine Alba
3(uniform) laced boots, hammer guns
Florence B


  

Yanıtlar

31 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 5/5 meslektaÅŸların kabul sayısı (net): +1
Fusil de chispa.


Açıklama:
O fusil de pedernal (el pedazo de piedra utilizado para provocar la chispa). Lo confirma el DRAE en la palabra fusil.
En México se utiliza "chispera", pero con un cebo más moderno, no con piedra, sino con una capsulita de pólvora que, a su vez, le prende fuego a la pólvora colocada en el cañón.
No contesto brodequins d'uniforme, porque es otra pregunta, según las reglas de ProZ (y, además, no me sé la respuesta).
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-02-09 04:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, into English. Forget it.

Juan Jacob
Meksika
Local time: 12:49
Bu alanda uzmanlaşmış
Anadili: İspanyolca, Fransızca
Kategoriye göre PRO puanlar: 4
Yanıtlayana notlar
Soru soran: euh.... merci pour l'espagnol mais vous n'auriez pas par hasard quelque chose en anglais ?


Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum Denise DeVries: would "fire arm" be too general? http://www.wordreference.com/es/en/frames.asp?es=chispa
8 saat
Login to enter a peer comment (or grade)


2 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 5/5 meslektaÅŸların kabul sayısı (net): +1
brodequins = heavy duty boots


Açıklama:
Pour brodequins, le GDT done heavy duty boots et il y meme une illustration
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
Robuste chaussure à semelle épaisse souvent antidérapante, qui se porte pour le travail, la marche et certains sports. Elle monte jusqu'au-dessus de la cheville et se lace sur le cou-de-pied.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-02-09 07:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

Le "cLhien" d'un fusil est une pièce d'armurerie déclenchant le départ du projectile (la balle) placé dans le canon d'une arme à feu. Je ne connais pas l'EN
----------------------------------
http://home.scarlet.be/~jiemte/le_fusil.htm
----------------------------------
http://fr.wikipedia.org/wiki/Fusil
Fusil à levier : Dans un premier temps, des armes équipées d'un levier placé derrière la détente ont été développées. Le premier modèle (Henry Rifle) nécessitait d'actionner le levier puis ___d'armer le chien___. Des systèmes exécutant les deux opérations en un seul mouvement furent ensuite diffusés, le plus célèbre est celui de la Winchester visible dans de nombreux films westerns. Ces armes n'étaient pas à proprement parler des fusils car, plus légères et moins puissantes, elles répondent à la dénomination de carabine. Des carabines à levier de sous-garde sont toujours vendues mais ne connaissent plus qu'une diffusion anecdotique.


Christine Alba
İtalya
Local time: 19:49
Anadili: Fransızca

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum emiledgar: Yes, this dog is mechanical.
7 saat
Login to enter a peer comment (or grade)


1 gün5 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(uniform) laced boots, hammer guns


Açıklama:
En ce qui concerne les brodequins, du fait de l'époque, ce n'est pas certain que ce soient de "grosses" chaussures comme ce que ce terme désigne aujourd'hui - à une époque plus reculée ce mot désignait même des chaussures de femme très fines.

http://membres.lycos.fr/fermenoel/cordonier.html

http://www.piotti.com/piotti_uk/speciale_uk.html
http://www.lexique-jo.org/liste4.cfm?rubrique=TIR

Florence B
Fransa
Local time: 19:49
Bu alanda uzmanlaşmış
Anadili: Fransızca
Kategoriye göre PRO puanlar: 15
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZ listesine dön