ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace
KudoZ home » İngilizce > Türkçe » Kamu Yönetimi / Siyaset

..... daire başkanlığı

Türkçe translation: department of ....


SÖZLÜK GİRİŞİ (AŞAĞIDAKİ SORUDAN ALINMIŞTIR)
İngilizce terim veya ifade:..... daire başkanlığı
Türkçe çeviri:department of ....
Giren: Mehmet Hascan
Seçenekler:
- Bu girişe katkıda bulun

10:25 Sep 11, 2006Login or register (free) for more options.
İngilizce - Türkçe çeviriler [PRO]
Social Sciences - Kamu Yönetimi / Siyaset
İngilizce terim veya ifade: ..... daire başkanlığı
T.C. bürokrasisindeki ".... daire başkanlığı, .... dairesi" kurumunun yerleşik bir karşılığı var mı?

Türk bürokrasisindeki makamların, görevlerin ve diğer terimlerin İngilizce karşılıklarının toplu halde verildiği bir başvuru kaynağı var mı?

Şimdiden teşekkürler
Faruk Atabeyli
Türkiye
Local time: 12:27
department of ....
Açıklama:
Veren savaş dairesi / başkanlığı : Department of Malaria Eradication

Sınai Mülkiyet Dairesi / Başkanlığı : Department of Industrial Ownership

Ulaşım Planlama Raylı Sistem Daire Baskanlığı : Department of Transportation Planning and Rail System

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-09-11 10:55:28 GMT)
--------------------------------------------------

Seyir Hidrografi ve Oşinografi Dairesi Başkanlığı : Department of Navigation, Hydrography and Oceanography
Seçilen karşılık:

Mehmet Hascan
İrlanda
Local time: 10:27
Grading comment
Katkıda bulunan tüm arkadaşlara teşekkür ederim
Bu yanıt için 4 KudoZ puanı verilmiştir



VERİLEN TÜM %1 ÇEVİRİLERİN ÖZETİ
5 +5department of ....
Mehmet Hascan
5 +5department
Selcuk Akyuz
4 +1Directorate/ Director
MURAT TUKEL
3department chairmanshipYELDA KAHYA


Discussion entries: 3





  

Yanıtlar


6 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
department chairmanship


Açıklama:
anlamı böyle olabilir. Bildiğim tam bir krşılık ve sözlük yok

YELDA KAHYA
Türkiye
Local time: 12:27
Anadili: Türkçe
Login to enter a peer comment (or grade)

25 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 5/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +5
department


Açıklama:
sadece department veya office.

Eğer cümle XXX 1999-2003 yılları arasında daire başkanlığı yapmıştır şeklinde ise acted as the head (chief, etc.) of falan filan department denebilir. Belediye Başkanlığı için de aynı şekilde acted as mayor of ...

Ama çoğu zaman XXX Başkanlığı ile kastedilen bir zat-ı muhterem değil kurumun kendisidir. Yani İstanbul Büyükşehir Belediye Başkanlığı tarafından açılan ihale tabii ki aslında kurumun kendisi, Belediye (Municipality yerine göre Council) tarafından açılmaktadır.

Özetle, burada benim yaptığım gibi lafı uzatmanın anlaşılırlık açısından pek faydası yok. Sözcüklere takla attırmadan, yabancı ülkelerde benzeri kurumlara ve yöneticilerine ne dendiğini araştırarak çevirmek lazım.

Sizin sorduğunuz türden bir liste ise mevcut değil, Basın Yayın Genel Müdürlüğünün İgilizce Bağlantılar sayfasında bir liste vardı bir zamanlar, ama adı geçen kurumların kendi sayfalarına baktığımda hep farklı isimlerle karşılaştım.

Selcuk Akyuz
Türkiye
Local time: 12:27
Anadili: Türkçe
Kategoriye göre PRO puanlar: 12

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum  Özden Arıkan: dept., head of dept. ve kurum değil kişi adı meselesine katılıyorum, tek sorun, dept., abd bağlamında falan bazı durumlarda bakanlık ile karışabilir mi acaba? yoksa ben mi yanlış hatırlıyorum?
6 dakika
  -> İngiltere ve Office meselesi de var tabii. Ama yine de of of of the of kalıbından daha anlaşılır olduğu kaanatindeyim

katılıyorum  Balaban Cerit: evet, department veya office. Selçuk Bey'in dediği gibi, "başkanlık" terimi ile çoğu zaman kastedilen kurumun kendisidir.
11 dakika
  -> Sayın Belediye Başkanlığı gibi yazıları çevirirken gıcık olup mayordom kullandığım da vardır tabii (dua etsinler mairdom yazmıyorum)

katılıyorum  Taner Göde: Ben Büyükşehir Belediye Başkanı için de "LORD MAYOR" kullanırım, Belediye Başkanı bana telefon edip bir de teşekkür etti (Alırsın Ford, Olursun Lord). hehe
1 saat
  -> Taner Bey yanlış hatırlamıyorsam siz Amerikan İngilizcesini tercih ediyorsunuz, Lord Mayor'un Amerikancası yok mu?

katılıyorum  Alp Berker
1 saat

katılıyorum  Serkan Doğan
4 saat
Login to enter a peer comment (or grade)

25 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 5/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +5
department of ....


Açıklama:
Veren savaş dairesi / başkanlığı : Department of Malaria Eradication

Sınai Mülkiyet Dairesi / Başkanlığı : Department of Industrial Ownership

Ulaşım Planlama Raylı Sistem Daire Baskanlığı : Department of Transportation Planning and Rail System

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-09-11 10:55:28 GMT)
--------------------------------------------------

Seyir Hidrografi ve Oşinografi Dairesi Başkanlığı : Department of Navigation, Hydrography and Oceanography

Mehmet Hascan
İrlanda
Local time: 10:27
Anadili: Türkçe
Kategoriye göre PRO puanlar: 8
Grading comment
Katkıda bulunan tüm arkadaşlara teşekkür ederim

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum  Özden Arıkan: Selçuk'a notum baki olmak üzere -ki yanılıyor olabilirim- lık, lığı vb karşılığı aramaksızın dept kullanma konusunda size de katılıyorum
7 dakika
  -> Teşekkür ederim

katılıyorum  Taner Göde: "Directorate" artık emekli mütercimlerin hatıralarında kaldı... Bir de "Valiliği" için "Governorship" için hasta oluyorum, pasaporttada öyle geçiyor ne yazık ki ama çevirilerimde OFFICE OF THE GOVERNOR mükemmel duruyor.
1 saat
  -> Teşekkür ederim

katılıyorum  Alp Berker
1 saat
  -> Teşekkür ederim

katılıyorum  DehaTranslation
4 saat
  -> Teşekkür ederim

katılıyorum  chevirmen
1 gün1 saat
  -> Teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)

2 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +1
Directorate/ Director


Açıklama:
(NOT FOR GRADING)
Alternatif olarak sunuyorum. Diger cevaplarin da dogru oldugunu belirtmek isterim.

"Department" daha cok bakanliklar icin kullaniliyor (sadece ABD icin konusuyorum). Daha kucuk devlet organizasyonlari icin Directorate kullanilabilir. Daire baskani da "Director" oluyor bu durumlarda.

MURAT TUKEL
Amerika Birleşik Devletleri
Local time: 05:27
Bu alanda uzmanlaşmış
Anadili: Türkçe

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum  Özden Arıkan: evet, işte ben bundan korkuyordum. artık MFA'nın hedef kitlesine bağlı. gerçi çeviri AB ile falan ilişkiliyse British esas alınıyor malum.
2 saat
Login to enter a peer comment (or grade)




KudoZ listesine dön


KudoZ™ translation help
KudoZ platformu, terimler ve kısa ifadelerin çevirisi veya açıklaması yapılmak suretiyle çevirmenlerin ve diğer kişilerin birbirlerine yardım etmesini sağlayan bir çerçeve sağlar.


See also: