GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:27 Apr 29, 2017 |
English to Swedish translations [PRO] Medical - Medical (general) / medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB) Sweden Local time: 22:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | emicizumab |
|
emicizumab Explanation: Det är det generiska namnet på en monoklonal antikropp och bör heta likadant på svenska, även om den inte är registrerad som läkemedel ännu. Ingen försvenskning av stavning, eftersom de olika elementen står för specifika saker ("ci" = cirkulationssystemet; "zu" = "humaniserad). -------------------------------------------------- Note added at 4 timmar (2017-04-29 05:45:46 GMT) -------------------------------------------------- https://www.dagensmedicin.se/artiklar/2016/06/01/blodningar-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.