18:36 Aug 30, 2016 |
English to Swedish translations [PRO] Medical - Medical (general) / medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB) Sweden Local time: 13:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | under |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
under Explanation: Det är ju inget problem att vi råkar använda samma ord för "under" och "during" på svenska. Sammanhanget gör det ändå klart vad som avses här. Om du ändå tror att det finns en risk att läsaren tror att man måste poängsätta detta moment MEDAN man klär på sig, kan du ju "under rubriken påklädning" eller "under kategorin påklädning". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.