Fishtail hem

Spanish translation: dobladillo de cola de pez

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fishtail hem
Spanish translation:dobladillo de cola de pez
Entered by: Maria Andrade

22:45 Mar 28, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Sportswear
English term or phrase: Fishtail hem
Military-inspired parka, athlete-inspired versatility
Storm water-resistance
Reinforced cuffs & front opening
Fishtail hem for easy movement.
Maria Andrade
Local time: 20:35
dobladillo de cola de pez
Explanation:
Sofía Vergara luce un sencillo vestido azul marino sin tirantes de Vera Wang con un ***dobladillo de cola de pez***, pendientes de diamantes.
http://www.blogmoda.com/premios-golden-globe-2012-alfombra-r...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-03-29 03:12:27 GMT)
--------------------------------------------------

Esta foto es más apropiada:

http://www.pligg.es/denim-supply-ralph-lauren-chaqueta-de-co...
Selected response from:

Wilsonn Perez Reyes
El Salvador
Local time: 20:35
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1dobladillo de cola de pez
Wilsonn Perez Reyes
Summary of reference entries provided
fishtail parka
Robert Carter

  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fishtail hem
dobladillo de cola de pez


Explanation:
Sofía Vergara luce un sencillo vestido azul marino sin tirantes de Vera Wang con un ***dobladillo de cola de pez***, pendientes de diamantes.
http://www.blogmoda.com/premios-golden-globe-2012-alfombra-r...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-03-29 03:12:27 GMT)
--------------------------------------------------

Esta foto es más apropiada:

http://www.pligg.es/denim-supply-ralph-lauren-chaqueta-de-co...

Wilsonn Perez Reyes
El Salvador
Local time: 20:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove
51 mins

neutral  Robert Carter: Hi Wilsonn. I don't think there would be much "easy movement" with that kind of hem. No, I think it's talking about the small slit at the bottom hem of a parka. I'll post a reference below.
3 hrs

neutral  Victoria Frazier: I agree with Robert.
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs peer agreement (net): +3
Reference: fishtail parka

Reference information:
A fishtail parka is one that has a characteristic "V" shape in the hem at the rear, which because of the coat's long length I presume makes leg movement a little easier. They were popular item of dress back with the "mods" in the 60s and presumably every other mod revival movement since then.

Here's a link. The photos of the "quadrophenia parka" is where it's most notable:

http://www.fishtailparkas.com

I don't know how true the following design history is, but it seems plausible:

The basic design behind the fishtail parka isn’t too far off from it’s military outerwear sibling, the N-3B snorkel. What makes the M-51 so special, though, is the aquatic inspired "tail" that’s the source of it’s commonly used moniker. And while that fishtail adds a certain aesthetic flair to the jacket, its originally purpose was strictly practical. While fashion folks would have you believe the tail is intended to hang down like the back end of a salmon, it’s actually function is to be tied around the wearer’s legs, from the back to the front, in order to seal things off from any unexpected wind gusts. The conditions in Korea called for a jacket that was more concerned with warmth than keeping guys dry and so, unlike the snorkel parka, the fishtail was crafted out of a water-resistant nylon and cotton that could keep a soldier warm in frigid conditions.
http://www.gq.com/story/dropping-knowledge-the-fishtail-park...

Robert Carter
Mexico
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  JohnMcDove: Muy buena información. Sin duda no es lo de la foto de Sofía Vergara... (me fui con la finta). Pero, ¿cómo lo llamarías en español entonces?
1 hr
  -> Gracias, John. La verdad, ni idea. De hecho, pensaba que la idea de Wilsonn era correcto hasta que vi la foto. Solo trataba de hacer una aclararación. Saludos!
agree  M. Luz Gorricho: A lo mejor es una traducción literal, pero yo lo he visto como "parka con cola de pez". Ejemplo: https://www.elcorteingles.es/moda/A17395545-parka-de-hombre-...
5 hrs
  -> Gracias. ¿Quizá "forma trasera en cola de pez posibilita el movimiento"? La verdad, no sé.
agree  Idoia Echenique
14 hrs
  -> Gracias, Idoia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search