GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:40 Mar 23, 2017 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Acuerdo contractual entre | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mónica Algazi Uruguay Local time: 05:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | lo que (haya ocurrido...) |
| ||
5 | cualquiera que sea |
| ||
3 | [Al pie] |
|
lo que (haya ocurrido...) Explanation: Lo pondría así: Por fecha de inicio se entiende lo que haya ocurrido más recientemente: la firma..., el recibo... o la recepción de una garantía etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cualquiera que sea Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[Al pie] Explanation: "Fecha de inicio" querrá decir: la fecha en que las partes firmen el Contrato, la fecha en que el Contratista reciba el primer adelanto del 1% previsto en el Anexo 3, o la fecha en que ... reciba una Garantía de la Compañía Matriz expedida por ... de estas, la correspondiente a lo que se produzca/ocurra en útlimo lugar. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.