capping sugars

Spanish translation: azúcares terminales

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:capping sugars
Spanish translation:azúcares terminales
Entered by: Laureana Pavon

14:15 Oct 30, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: capping sugars
El contexto es el siguiente:

Capping or decorating reactions involve the addition of sialic acid, fucose, galactose, and sulfate to the branches.
***Capping sugars*** are most commonly α-linked and therefore extend away from the β-linked branches.

Gracias por su ayuda
Laureana Pavon
Uruguay
Local time: 23:00
azúcares terminales
Explanation:
En biología molecular el término <cap> y <capping> se utiliza para describir las moléculas que se unen en la punta de una cadena larga y funciona como <tapa> o <capuchón>. Acá hay un glosario:
http://www.genomasur.com/glosario_C.htm

En referencia al mRNA se suele dejar igual, pero para traducirlo en este caso diría <azúcares terminales> y entre paréntesis puede ir (cap).
Selected response from:

Veronica Martinez
Argentina
Local time: 23:00
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1azúcares terminales
Veronica Martinez


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
azúcares terminales


Explanation:
En biología molecular el término <cap> y <capping> se utiliza para describir las moléculas que se unen en la punta de una cadena larga y funciona como <tapa> o <capuchón>. Acá hay un glosario:
http://www.genomasur.com/glosario_C.htm

En referencia al mRNA se suele dejar igual, pero para traducirlo en este caso diría <azúcares terminales> y entre paréntesis puede ir (cap).

Veronica Martinez
Argentina
Local time: 23:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo de las Heras: me parece la mejor traducción
1 day 18 hrs
  -> tx!

neutral  M. C. Filgueira: Un comentario tardío: en este contexto, yo diría "monosacárido", "glúcido", "carbohidrato" o "hidrato de carbono", en vez de "azúcar". Saludos cordiales
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search