Translators - Translator Resources
ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace

İngilizce: how things actually worked

Almanca translation: Auswirkungen






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

SÖZLÜK GİRİŞİ (AŞAĞIDAKİ SORUDAN ALINMIŞTIR)
İngilizce terim veya ifade:how things actually worked
Almanca çeviri:Auswirkungen
Giren:Peter Jäger
Seçenekler:
- Bu girişe katkıda bulun

17:11 Aug 21, 2007Login or register (free) for more options.
İngilizce - Almanca çeviriler [PRO]
Science - Tarih
İngilizce terim veya ifade: how things actually worked
Geschichtsbuch/Biografie; Kontext: Even this brief sketch suggests why observers since the 1600s have called the Holy Roman Empire a "political monstrosity." How significant was an Emperor who dealt with his subjects through diplomacy or through Imperial law that was nearly powerless, because of extensive local privileges and growing princely power? Yet the Empire, along with foreign powers, the Leagues and the local communes, did remain a critical part of political identity in Germany and in Graubünden. Showing how this complex political fabric applied to Jenatsch therefore reveals how things actually worked. Technically, Jenatsch was an Imperial subject through his subjection to the Bishop of Chur, who was lord over the Upper Engadine where Jenatsch's family originated. The Bishop's subjects were mostly free people, rather than serfs, so Jenatsch owed neither the token payment (typically, a chicken at Easter) that signified personal unfreedom nor the death duties that serfs paid their lords. His status as Imperial and episcopal subject was in reality far less important than his citizenship in his home commune and in his league, the Chadé. " Ich hab den Satz folgendermassen übersetzt, wie der Hase läuft klingt jedoch etwas gar informell, oder? "Ein Blick darauf, inwiefern dieses komplexe politische Gewebe in Bezug auf Jenatsch von Bedeutung war, zeigt somit auf, wie der Hase damals lief."
Peter Jäger
İsviçre
Auswirkungen
Açıklama:
Vorschlag: 'Am Beispiel Jenatsch kann man sehr deutlich sehen, welche Auswirkungen diese komplexen politischen Strukturen damals (auf den Einzelnen) hatten.'

Ich finde, das macht es etwas leichter. Und vom Sinn her stimmt es, oder?

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-08-22 12:15:36 GMT)
--------------------------------------------------

Um auf Francis' 'also' einzugehen: Eher 'So kann man am Beispiel J....' Das 'therefore' sperrt sich hier doch ein wenig ;-)
Seçilen karşılık:

Sandra Becker
Almanya
Soru soranın yanıtlayana notu
Danke. Trifft es und ist elegant. Gruss, Peter
Bu yanıt için 4 KudoZ puanı verilmiştir



VERİLEN TÜM ALMANCA ÇEVİRİLERİN ÖZETİ
3 +5wie sich die Dinge damals abspielten
Sabine Knorr
3 +4AuswirkungenSandra Becker
4s.u.
Sigrid Dittrich
3 +1wie die Dinge tatsächlich liefen
Ulrike MacKay
4wie das ganze funktionierte
erika rubinstein


  

Yanıtlar

3 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wie das ganze funktionierte


Açıklama:
Mit Hase finde ich es stilistisch unpassend.

erika rubinstein
Almanya
Bu alanda çalışıyor
Anadili: Rusça
Kategoriye göre PRO puanlar: 12
Login to enter a peer comment (or grade)


5 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +5
wie sich die Dinge damals abspielten


Açıklama:
Eine Möglichkeit... sonst wird es sehr tierisch, mit dem chicken und dem Hasen :-))

Sabine Knorr
İspanya
Anadili: Almanca

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum Hans G. Liepert
8 dakika
  -> Danke, Hans!

katılıyorum M TRANSLATIONS
18 dakika
  -> Vielen Dank!

katılıyorum Aniello Scognamiglio
1 saat
  -> Danke, Aniello!

katılıyorum xxxFrancis Lee
17 saat
  -> Danke, Francis!

katılıyorum mill
17 saat
Login to enter a peer comment (or grade)


3 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +1
wie die Dinge tatsächlich liefen


Açıklama:
geht hier eigentlich ziemlich wörtlich

--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2007-08-21 17:16:51 GMT)
--------------------------------------------------

oder: "... wie die Dinge eigentlich liefen."

Ulrike MacKay
Almanya
Bu alanda çalışıyor
Anadili: Almanca
Kategoriye göre PRO puanlar: 8

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum Aniello Scognamiglio: vielleicht "abliefen".
1 saat
  -> Danke, Aniello! Du wirst lachen - genau über dieses "abliefen" habe ich beim Kochen eben auch nachgedacht... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)


5 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Açıklama:
wie das damals wirklich geschah/sich das damals zutrug

--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2007-08-21 17:18:29 GMT)
--------------------------------------------------

wie das damals tatsächlich funktionierte

Sigrid Dittrich
Almanya
Bu alanda uzmanlaşmış
Anadili: Almanca
Kategoriye göre PRO puanlar: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


49 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +4
Auswirkungen


Açıklama:
Vorschlag: 'Am Beispiel Jenatsch kann man sehr deutlich sehen, welche Auswirkungen diese komplexen politischen Strukturen damals (auf den Einzelnen) hatten.'

Ich finde, das macht es etwas leichter. Und vom Sinn her stimmt es, oder?

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-08-22 12:15:36 GMT)
--------------------------------------------------

Um auf Francis' 'also' einzugehen: Eher 'So kann man am Beispiel J....' Das 'therefore' sperrt sich hier doch ein wenig ;-)

Sandra Becker
Almanya
Bu alanda uzmanlaşmış
Anadili: Almanca
Kategoriye göre PRO puanlar: 4
Soru soranın yanıtlayana notu
Danke. Trifft es und ist elegant. Gruss, Peter

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum Johanna Timm, PhD: sehr elegant geloest!
4 saat
  -> Danke, Johanna!

katılıyorum Steffen Walter
15 saat
  -> Danke, Steffen.

katılıyorum xxxFrancis Lee: Nice. ("kann man also ...")
16 saat
  -> Danke, Francis. Aber 'also' passt hier nicht rein, es ist kein Kausalzusammenhang. Ich habe mein 'somit' auch wieder gelöscht

katılıyorum Karin Maack
19 saat
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZ listesine dön