Translators - Translator Resources
ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace

İngilizce: hares turned hounds

Almanca translation: das Blatt hat sich gewendet






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

SÖZLÜK GİRİŞİ (AŞAĞIDAKİ SORUDAN ALINMIŞTIR)
İngilizce terim veya ifade:hares turned hounds
Almanca çeviri:das Blatt hat sich gewendet
Giren:Sandra Gerstner
Seçenekler:
- Bu girişe katkıda bulun

11:01 Jan 4, 2007Login or register (free) for more options.
İngilizce - Almanca çeviriler [PRO]
Science - Tarih / Sayings
İngilizce terim veya ifade: hares turned hounds
The two have become hares turned hounds, XXX at the University of Berlin and YYY at the University of Leipzig, teaching seminars in the history of the GDR and the Stasi.

Die beiden betreffenden Personen wurden in der DDR von der Stasi beobachtet und verfolgt. Mir ist dazu bisher nur "Jäger und Gejagter" eingefallen, wobei ich finde, dass der "Gejagte" vielleicht noch zutrifft, man aber jetzt sicher nicht mehr von Jäger sprechen kann. Hat jemand eine bessere Idee?
Schon immer vielen Dank!
Sandra Gerstner
Almanya
Local time: 06:37
Clarification request(s) and response
xxxFrancis Lee: 12:07 Jan 4, 2007: Mich würde interessieren, was mit "University of Berlin" gemeint ist. Die Stadt hat inzwischen vier! (obwohl die TU und UdK eher nicht in Frage kämen)
Sandra Gerstner: 12:42 Jan 4, 2007: Die Freie Universität.
Jonathan MacKerron: 14:10 Jan 4, 2007: absolutely not googles for "hares turned hounds", so your are very free to interpret it so that it fits the rest of your text, otherwise with Francis, though I'm assuming that Humboldt is implied here??

den Spieß herum drehen
Açıklama:
etwas freiere variante, weiß natürlich nicht, ob es im Kontext passt:

" Die beiden haben den Spieß (jetzt) herum gedreht, ..."




--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-01-04 13:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

Noch eine Variante wär : "Für die Beiden hat sich das Blatt gewendet /der Spieß herum gedreht"

um den passiven Charkter zu betonen, denn vermutlich haben ja nicht diese beiden (professoren?) die Wende herbeigeführt.
Seçilen karşılık:

joho
Almanya
Local time: 06:37
Soru soranın yanıtlayana notu
Herzlichen Dank an alle für die vielen Vorschläge! Ich bin wirklich überwältigt. Habe mich für das gewendete Blatt entschieden.
Bu yanıt için 4 KudoZ puanı verilmiştir



VERİLEN TÜM ALMANCA ÇEVİRİLERİN ÖZETİ
4 +7den Spieß herum drehen
joho
3 +2Gejagte werden zu Jägern
BirgitBerlin
3 +2s.u.
Annette Heinrich
3Die Verfolgten nehmen die Fährte des Verfolgers auf
Renate FitzRoy
3 -2Wendehälse
Renate FitzRoy
4 -3Opfer und Täter statt Gejagter und Jäger?
erika rubinstein


  

Yanıtlar

1 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +2
Gejagte werden zu Jägern


Açıklama:
.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-01-04 11:07:31 GMT)
--------------------------------------------------

Die, die von der Stasi gejagt wurden, jagen nun die IMs. Aber nicht nur die, alle jagen jetzt ehemalige Stasi-Angehörige. Also eigentlich müsste es genauer gesagt umgekehrt heißen "hounds turned to hares"...

BirgitBerlin
Almanya
Local time: 06:37
Bu alanda çalışıyor
Anadili: Almanca
Yanıtlayana notlar
Soru soran: Ich bin mit dem Bild der Jagd nicht wirklich zufrieden, denn schließlich geht es um eine sachliche, distanzierte Aufarbeitung (sollte man jedenfalls an Universitäten voraussetzen). Die "Jagd" auf ehemalige IM gibt es sicher auch in großem Umfang, ich glaube aber nicht, dass das hier gemeint ist und bin eher auf der Suche nach einer "schwächeren" Formulierung.


Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum Rolf Klischewski, M.A.: Finde ich gut, wobei das Bild schon im Englischen schon arg schief ist. Sowas hätte vielleicht noch bei Simon Wiesenthal gepaßt...
2 dakika
  -> Ich sag damit ja nicht, dass das angemessen ist, aber das ist zumindest meiner Meinung nach das, was der Schreiber damit sagen will.

katılıyorum Steffen Walter: mit Rolf
41 dakika
  -> Völlig richtig, aber nan sollte ja beim Übersetzen die Aussagen des Originals nicht verfälschen. Dafür sind die Redakteure zuständig... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)


26 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 meslektaşların kabul sayısı (net): -3
Opfer und Täter statt Gejagter und Jäger?


Açıklama:
---

erika rubinstein
Almanya
Local time: 06:37
Bu alanda çalışıyor
Anadili: Rusça
Kategoriye göre PRO puanlar: 12

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılmıyorum Steffen Walter: Opfer waren diese Personen sicherlich, aber Sie jetzt als Täter zu bezeichnen, passt überhaupt nicht.
19 dakika

katılmıyorum xxxFrancis Lee: Inwiefern ist ein Uni-Dozent ein Täter? Unter einer "distanzierten Aufarbeitung" verstehe ich schon was anderes.
23 dakika

katılmıyorum LittleBalu: mit Steffen und Francis - Opfer/Täter passt hier überhaupt nicht
28 dakika
Login to enter a peer comment (or grade)


47 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +2
s.u.


Açıklama:
Vielleicht könnte man mit dem Wort "Recherchen" etwas basteln (als Gejagte wurde über sie recherchiert, jetzt recherchieren sie selbst wissenschaftlich):

Nun sind die beiden ehemals Verfolgten selbst diejenigen, die die Recherchen durchführen: Beide halten Seminare über die Geschichte der DDR und der Stasi ab, xxx in Berlin und YYY in Leipzig.

Annette Heinrich
Fransa
Local time: 06:37
Anadili: Almanca

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum Steffen Walter: Gute Idee.
3 dakika
  -> Danke, Steffen

katılıyorum LittleBalu: Gute Idee. Ich würde nur anstelle von "Recherche" vielleicht "Nachforschungen" benutzen.
8 dakika
  -> Danke, LittleBalu. Nachforschungen passt auch sehr gut!
Login to enter a peer comment (or grade)


9 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +7
den Spieß herum drehen


Açıklama:
etwas freiere variante, weiß natürlich nicht, ob es im Kontext passt:

" Die beiden haben den Spieß (jetzt) herum gedreht, ..."




--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-01-04 13:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

Noch eine Variante wär : "Für die Beiden hat sich das Blatt gewendet /der Spieß herum gedreht"

um den passiven Charkter zu betonen, denn vermutlich haben ja nicht diese beiden (professoren?) die Wende herbeigeführt.

joho
Almanya
Local time: 06:37
Anadili: Almanca
Kategoriye göre PRO puanlar: 4
Soru soranın yanıtlayana notu
Herzlichen Dank an alle für die vielen Vorschläge! Ich bin wirklich überwältigt. Habe mich für das gewendete Blatt entschieden.

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum Alison Riddell: I like this the best. I know hares and hounds from the HHH running groups (and also from hunting), but think that the hunting metaphor is too powerful in German. In English it still has an almost "fun" ring to it
1 saat

katılıyorum Karin Maack: Alisons Kommentar finde ich überzeugend.
2 saat

katılıyorum xxxFrancis Lee: oder: mit der Wende hat sich deren Schicksal/ das Blatt auch gewendet. Oder, naja, was anderes mit "Wende/wenden"
2 saat

katılıyorum Jonathan MacKerron: sounds like a good fit here
3 saat

katılıyorum Steffen Walter: eher mit dem gewendeten Blatt
3 saat

katılıyorum LittleBalu: mit dem Vorschlag von Francis: Mit der Wende hat sich das Blatt gewendet.
3 saat

katılıyorum Daniel De Moral
4 saat
Login to enter a peer comment (or grade)


19 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 meslektaşların kabul sayısı (net): -2
Wendehälse


Açıklama:
wurden solche Leute doch genannt. Oder wäre das zu zahm?

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-01-04 12:12:36 GMT)
--------------------------------------------------

Hab das zu flüchtig gelesen. Es geht ja um ehemals Verfolgte. Also doch Gejagte zu Jägern.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-01-04 14:37:24 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn ich noch etwas gut machen kann:
Die Verfolgten nehmen die Fährte der Verfolger auf.

Renate FitzRoy
Birleşik Krallık
Local time: 05:37
Anadili: Almanca

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılmıyorum Steffen Walter: Das ist das falsche Bild. Ehem. Verfolgte, die jetzt verantw. Positionen innehaben u. z. Aufarbeitung beitragen, sind keine Wendehälse. / W. sind Opportunisten, die im DDR-System hohe Funktionen innehatten u. wg. ihrer "Anpassung" "weich" gelandet sind.
25 dakika
  -> Hast vollkommen reicht. Dieser Anfall von geistiger Umnachtung ist mir ganz schön peinlich! s. neuer Vorschlag!

katılmıyorum LittleBalu: mit Steffen
32 dakika
  -> habe inzwischen besseren Vorschlag!

tarafsız xxxFrancis Lee: mit Steffen: klingt eher wie ein Opportunist oder sogar ein Verräter/ Schon besser! ;-)
39 dakika
  -> Habe inzwischen besseren Vorschlag!
Login to enter a peer comment (or grade)


4 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Die Verfolgten nehmen die Fährte des Verfolgers auf


Açıklama:
Ich schicke dies nur, damit der Vorschlag nicht ganz verloren geht im Gestrüpp!

Renate FitzRoy
Birleşik Krallık
Local time: 05:37
Anadili: Almanca
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZ listesine dön