This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to German translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase:equip and equipment
I can defeat 10 more of this kind of opponents! Don't be too self-satisfied! Go and patrol now! There're more members assisting you now, you must be feeling stronger! Let her be in formation and fight with you! Feel much stronger after equip the equipments, right? Remember to equip and change them after you claim more equipments! Did you find that you'd claimed more equipments? Equipments are very important for you! Now let's learn how to equip equipments! You'll collect stars after clearing the chapter, you can claim rewards when you earned enough stars!
das kommt sehr häufig vor. Eine Ausrüstung ausstatten???
Explanation: Dies ist in der Tat ein ziemlich häufiges "Problem". "Equip" wird gerne mit "ausrüsten" und "Equipment" gerne mit "Ausrüstung" übersetzt, wobei dies mal mehr und mal weniger sinnvoll, im Falle von "equip equipment" und einer Übersetzung mit "Ausrüstung ausrüsten" dann vollends hinfällig ist.
Von daher empfiehlt es sich, bei diesem leidigen Fall (und auch in anderen Fällen) auf "anlegen" oder evtl. auch "einsetzen" (falls passend) o. ä. auszuweichen, um das "Ausrüsten" zu vermeiden.
Ich wäre dort mit "erhalten" vorsichtig. Aus eigener Erfahrung kann ich sagen, dass es gerade bei Eventzeiträumen vorkommen kann, dass du dir bestimmte Sachen in der Zeit abholen (!) musst, entweder bei einem "reward claims agent" wie in NW oder in deinem Postfach oder wie auch immer. Das ist je nach Fall unterschiedlich gelagert. Du willst nachher kein Forum voll mit unzufriedenen oder uninformierten Mitspielern haben, die meckern, dass sie nichts bekommen haben (davon gibts genug...).
Ohne das Spiel jemals zu Gesicht bekommen zu haben, sind einige der Sachen schlicht schwer zu klären.
Grüße nach Südamerika - gebt uns doch bitte mal ein bisschen mehr Sonne ab :)
Zum ersten: Doch, die Pluralform gibt es, wenn auch in sehr begrenztem Umfang (im militärischen Bereich). Ich zitiere den Wiki-Link, den ich weiter unten gespostet hatte: "The plural is used in the sense of individual items of equipment in historic military usage and occasionally in modern documents, especially in some catalogues of equipment."
Mir ging es hier also nicht um dein "anlegen", sondern darum, dass der Plural richtig identifiziert wird, nämlich als "pieces of equipment" und nicht als "Rüstungen", was womöglich den falschen Eindruck hinterlässt, man würde ein komplettes Set bekommen.
Man sollte dies bei der Übersetzung im Hinterkopf behalten, wenn es auch womöglich schwer sein dürfte in Anbetracht der Qualität des englischen Textes. Ich hätte Verena auf original deutsche Spiele verwiesen, wie Gothic und Drakensang, allerdings denke ich aufgrund des "claims", des "debuff" und der "diamonds" in anderen Ihrer Fragen und i.V. mit der chinesischen Herkunft, dass es sich um ein in China populäres MMORPG handelt. Man könnte sich hier z.B. an WoW und Neverwinter orientieren, wenn es Fragen zum Deutschen gibt.
In der Tat, „Equipments“ also solches (Pluralform) ist nicht existent, im Englischen gibt es – im Gegensatz zum Deutschen – nur die Singularform. Soweit korrekt. In Computerspielen wird „equipment“ jedoch überwiegend als „Ausrüstung“ übersetzt und zwar oftmals so wie „Werkzeug“ oder „Gerät“. D. h. nicht „die Ausrüstung“, sondern „Ausrüstung“ ohne Artikel. Hierbei wird dies kontextabhängig als ein „Teil der Ausrüstung“ verstanden oder auch als die „gesamte Ausrüstung“. Das mag linguistisch nicht völlig korrekt sein und sich etwas seltsam anhören, ergibt jedoch vor dem Hintergrund immer engerer Zeichenbeschränkungen im Zuge der Adaption (oder alleinigen Entwicklung) für Mobilgeräte Sinn und ist meiner Meinung nach ein gangbarer Kompromiss. Zwischen 10 und 22 Zeichen (Ausrüstung versus Ausrüstungsgegenstände) liegen Welten! Weitere diesbezüglich schwierige Wörter sind z. B. „skills“ und „items“, manchmal mussten wir da aus Platzgründen schon auf die englischen Begriffe ausweichen, um nicht ständig vom Kunden nicht gewünschte Abkürzungen verwenden zu müssen usw.
Zu deiner Aufzählung: Genau darum geht es, weil du im Normalfall mehrere "equipment slots" für Rüstungsteile und Waffen hast. Du tauschst daher weder deine gesamte Ausrüstung aus, noch legst du sie an. Du stattest schlicht dein Alter Ego mit anderen Sachen aus deinem Inventar aus.
Die Frage hatte das -s verloren, da hast du Recht; das sieht man am geposteten Kontext, in dem auch kein Singular steht. Warum, weiß nur Verena.
Ich habe über "anlegen" kein Wort verloren. Es ging um den Plural von "equipment". Und der Tauchsport ist bei allem gebührenden Respekt irrelevant für die Frage. Es geht darum, wie in Computerspielen damit umgegangen wird.
Die Antwort ist daher mMn nicht korrekt. Es handelt sich hier um Ausrüstungsgegenstände. Ergibt z.B bei dem"claim"-Satz auch eher Sinn. Zumal du dort sonst u.U. eine gesamte Ausrüstung verspricht. Das ist riskant, wenn du verstehst, auf was ich hinauswill.
Das ist ein Computerspiel nehme ich an, wie sieht das denn im Spiel aus, wenn es eines ist?
Vielleicht sind es irgendwelche Waffen, die geladen werden?
Automatic update in 00:
Answers
2 hrs confidence: peer agreement (net): +4
equip equipment
Ausrüstung anlegen
Explanation: Dies ist in der Tat ein ziemlich häufiges "Problem". "Equip" wird gerne mit "ausrüsten" und "Equipment" gerne mit "Ausrüstung" übersetzt, wobei dies mal mehr und mal weniger sinnvoll, im Falle von "equip equipment" und einer Übersetzung mit "Ausrüstung ausrüsten" dann vollends hinfällig ist.
Von daher empfiehlt es sich, bei diesem leidigen Fall (und auch in anderen Fällen) auf "anlegen" oder evtl. auch "einsetzen" (falls passend) o. ä. auszuweichen, um das "Ausrüsten" zu vermeiden.
Stefan Hofmeister Uruguay Local time: 03:58 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 24