Translators - Translator Resources
ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Başlangıç görünümü: Standart / Kişiselleştirilmiş / Profil sahibinin tercihini kullan
Font: 1 2 3

Üyelik tarihi: Jun '08

Çalışılan diller:
Almanca > İngilizce
İngilizce > Almanca


Astrid Hall
32 Years of Contractual English w/ Award

CO, United States / Anadili: Almanca Native in Almanca, İngilizce Native in İngilizce
İletişim: Send message through ProZ.com My status

Kullanıcı mesajı  
Native English and German speaker with regard to contractual, legal, technical and governmental contexts. IT qualified with industrial and civil engineering background. Not just translate but understand highly technical concepts.
 Bağımsız hizmet sağlayıcı, Identity Verified Kimliği doğrulanmış üye
Bu çevirmen ProZ.com’un Almanca diline yerelleştirilmesine yardımcı oldu
Hizmetler  Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Sales
Uzmanlık
Uzmanlık alanları:
Hukuk: Sözleşme(ler)Kamu Yönetimi / Siyaset
İnşaat / İnşaat MühendisliğiElektronik / Elekt Müh
Muhasebeİşletme/Ticaret (genel)
Mühendislik: EndüstriAskerlik / Savunma
Sanat, Güzel Sanatlar, El Sanatlarıİşletme Yönetimi
Ücretler
Almanca > İngilizce - Ücretler: kelime başına 0.12 - 0.18 USD / saat başına 33 - 39 USD
İngilizce > Almanca - Ücretler: kelime başına 0.12 - 0.18 USD / saat başına 33 - 39 USD
KudoZ faaliyetleri   Yanıtlanan sorular: 9, Sorulan sorular: 0 Easy / 0 PRO, PRO puanları: 20
Portföy Sunulan örnek çeviri sayısı: 1
Deneyim Çeviri deneyimi (yıl): 32. ProZ.com’a kayıt tarihi: Jun 2007. Üye olma tarihi: Jun 2008.
Sertifikalar İngilizce > Almanca (US Department of Defense)
Almanca > İngilizce (US Department of Defense)
Üyelikler ATA
Yazılım Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (Open Office), Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
İnternet sitesi, CV/Resume CV/Resume: İngilizce, Almanca
Profesyonellik Inlinguall bu kurallara uyacağını taahhüt etmektedir: ProZ.com's Profesyonelliğin Kuralları.
Hakkımda



ProZ.com Member Astrid Hall

USA/Germany

32 Years Contractual English w/Award

Send an email to Astrid Hall

Send message through ProZ.com




download translation agreementClick here to download a Translation Agreement


Fundamentals:

  • While I´m a high output translator I enjoy the complex technical or legal translation. It is important to me to write it just right. For me precise cultural understanding is important to write what was intended. I´m a translator, who will be your best choice if you like and need a good, sound translation with excellent word choices, which carefully maintains the original meaning of the text. We will enjoy working with each other if quality is second to price, however not priceless. I like the flow of words, I like when they are convincing, moving or cutting just right. Words are meant to accomplish understandings, agreements or productions.

  • If your source words are destined to alter the outcome of a business transaction, a contract negotiation or claims settlement, then my target words will help you to achieve that objective. The better your original text, the better my translation. I enjoy meaningful documents aimed precisely at a purpose. It is my pleasure to tranfer that meaning into my second culture and your target language, be that English or German. Professional editing is always included, provided your time plan allows for it–as editing is best the morning after.



Specialization / Background

I initially started translation service in 1972 and then while working for the US Army Corps of Engineers in Germany in 1976 I began to translate construction contracts and specifications from English to German and contractor proposals, claims and construction specifications from German to English.

In 1979 became a US citizen and moved to the US, while continuing continued to work for the US Government in the US as well as in Germany. In 1986 wrote in English and translated into German the first environmental service contracts and hazardous waste disposal contracts for Defense Logistics Agency in Wiesbaden, Germany

Later I continued as a Professor in Contracting and Logistics in the US, qualifying for the prestigious Certified Professional Contracts Manager and am a Fellow of the National Contract Management Association. I hold a DoD Acquisition Level III (the highest) certificate, am a member of the Defense Acquisition Corps and then was selected for the Defense Leadership and Management Program in 1997.

As a Director of Procurement for the Federal Railroad Administration and later the Director of the Navy´s Information Technology Acquisition Center and Deputy Director of also the Navy´s Outsourcing Office I´ve specialized int the areas of IT, communications, railroad, construction, environment, and outsourcing in addition to procurement, legal text, contracts and logistics. Later I worked as the Program Manager Host Nation Liaison, NATO Admin Program where I translated Host Nation Agreements and wrote an amendment to the Defense Approprations Act, which was actually passed.

While German is by definition my native language I have native language capabilities in English and not only think and speak with my children exclusively in English, I prefer it in my contractual writing, always writing the English first and then translating into German.

With deep love for language, I´ve continuously honed my expressive skills in both languages translating to the satisfaction of my clients.



My Forte

•32 years of experience in translation covering a wide range of fields with overseas working experience in Singapore, Guam, United Kingdom, Spain, Greece and Italy. My home countries are the United States and Germany and I maintain homes in both. Good understanding of both languages and cultures.


•The first 10 years of my career were mainly in the field of construction. Construction is a highly technical and multi-disciplinary field and the experience well prepared me for becoming a freelance translator afterwards.


•Later work includes translation of contractual, environmental, outsourcing, law, logistics, finance (general), human resources, host nation agreements and NATO construction and logistics and policy documents.


Daily output (in source words)

1) English to German: 3,500-4500

2) German to English: 3,000-5000.

Work Experiences

Full-time freelance translator

Entrepreneur 2003-2008

Webmaster of several websites of my own (2002-2008)

US Government 1976-2003

Hobbies

horse back riding, kayaking, golfing, paddling, hiking, camping, traveling, jewelry design, writing, search engine optimization, etc.


Contact me via email: astridhall@t-online.de or astridhall@gems2behold.com or Skype: inlinguall

download resumeDownload CV/Resume (English)

download German resumeDownload CV/Resume (German)

(Right click and choose "Save As" to download)


PayPal:





Bu kullanıcı PRO terimler konusunda diğer çevirmenlere yardımcı olarak KudoZ puanları kazanmıştır. Önerilen terim çevirilerini görmek için puan toplam(lar)ına tıklayın.

Kazanılan toplam puan: 20
(Tüm PRO Puanları)


Öncelikli diller (PRO)
İngilizce > Almanca16
Almanca > İngilizce4
Öncelikli genel alan (PRO)
Teknik/Mühendislik20
Öncelikli uzmanlık alanı (PRO)
Otomotiv / Otomobil&Kamyon16
Mekanik / Makine Mühendisliği4

Kazanılan bütün puanları gör >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects7
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation7
Language pairs
Almanca > İngilizce4
İngilizce > Almanca2
İngilizce1
Specialty fields
Hukuk: Sözleşme(ler)3
Otomotiv / Otomobil&Kamyon1
Mimarlık1
Muhasebe1
Mühendislik: Endüstri1
İnsan Kaynakları1
İnşaat / İnşaat Mühendisliği1
Hukuk (genel)1
Bilgisayar: Sistemler, Ağ Ortamları1
Other fields
Finans (genel)2
Enerji / Güç Üretimi1
Anahtar kelimeler: contract translations, law, legal translations, Request for Tenders, Request for Proposals, Contractual Claims for Government Contracts, financial documents, environmental, NATO, logistics, audit reports, resume translations, IT translations, website localization, search engine optimization, procurement documents, railroad, hazardous waste translations, DISA, DLA, DITCO, military, department of defense, architect engineer contracts, Navy contract translations, project management, Air Force contract translations, project management, Army contracts translations, project management, Certified Professional Contracts Manager (CPCM), Vertragsübersetzungen, Mitarbeiterprofile, CV, Bewerbungsunterlagen, Lebenslauf, Buchprüfungsunterlagen, Steuerprüfung, Informatikübersetzungen, Vertragsunterlagen,