Pages in topic: [1 2] > | Projetex, Plunet and translation project managing tools Thread poster: Alessandra Ricci
| Alessandra Ricci Italy Local time: 16:44 Member (2008) Japanese to Italian + ...
Dear Collegues, as a translation company we are trying to figure out what managing tool would suit the best our needs. We would need something allowing three PMs to work at the same time and I have just started gathering information about this kind of products; I read some discussions here on Proz and since Plunet and Projetex seem to be convenient for translation companies I am now trying to do some research about them. First of all, I have registered for a webin... See more Dear Collegues, as a translation company we are trying to figure out what managing tool would suit the best our needs. We would need something allowing three PMs to work at the same time and I have just started gathering information about this kind of products; I read some discussions here on Proz and since Plunet and Projetex seem to be convenient for translation companies I am now trying to do some research about them. First of all, I have registered for a webinar which will be held on the 10th of May by Plunet; I have read it can be integrated with various TM managing systems, but it's not clear to me yet what this means in practice: can I access and export my Trados TMs straight from Plunet interface? Will Plunet allow me to store and open up, for example, ttx files? As for Projetex, it does not interact with CAT, does it? Do you think it would be useful for a company basing 90% of its work on CAT tools? Any experience on this? I would appreciate any advice you can give Wish you all a wonderful week-end and a happy and sunny Easter! Best wishes Agnese ▲ Collapse | | | Have you checked TOM? | Apr 22, 2011 |
I mean this software: http://www.jovo-soft.de I have a feeling that Projetex, Plunet and Project Open are too powerful tools for a small translation company. I am now evaluating TOM and it looks quite promising. Moreover, TOM is much cheaper. In the tools you mentioned, as a small agency, you would pay for a lot of practically useless features. That's what I think after spending so... See more I mean this software: http://www.jovo-soft.de I have a feeling that Projetex, Plunet and Project Open are too powerful tools for a small translation company. I am now evaluating TOM and it looks quite promising. Moreover, TOM is much cheaper. In the tools you mentioned, as a small agency, you would pay for a lot of practically useless features. That's what I think after spending some hours checking the software that would suit my needs. Best wishes W
[Zmieniono 2011-04-22 16:13 GMT]
[Zmieniono 2011-04-22 16:13 GMT] ▲ Collapse | | | Take the Plunet Webinar | Apr 23, 2011 |
Having used Plunet for a year, I still love it. No - it is not a TM system, and No - it can't open TTX files. It is a purely administrative system and after it is configured, it makes all administrative work (quotes, invoices, PO, finding translators, storing all data related to a job or translator etc) dead easy. Let me describe one bit of integration: It creates/loads your Trados analysis for a project and uses theses numbers together with the pricelist(s) you configured to genera... See more Having used Plunet for a year, I still love it. No - it is not a TM system, and No - it can't open TTX files. It is a purely administrative system and after it is configured, it makes all administrative work (quotes, invoices, PO, finding translators, storing all data related to a job or translator etc) dead easy. Let me describe one bit of integration: It creates/loads your Trados analysis for a project and uses theses numbers together with the pricelist(s) you configured to generate quotes for customers or POs for translators. Take your webinar with them, great company with great support and a superb product. ▲ Collapse | | | Ivana Kahle Germany Local time: 16:44 Member (2007) German to Croatian + ...
One of my outsourcers (a small translation agency) uses Plunet. It's very easy and effective. Us freelance translators working for this outsourcer have learned pretty fast how to use it too. I think it's also not expensive. Good luck! Ivana. | |
|
|
| Alessandra Ricci Italy Local time: 16:44 Member (2008) Japanese to Italian + ... TOPIC STARTER Thanks a lot! | Apr 26, 2011 |
Thank you very much, I really appreciate your help and will check the tools you all suggested. Have a nice day Agnese | | | Interaction with CAT tools of Projetex | Apr 27, 2011 |
Dear Alessandra Ricci, Projetex can interact with CAT tools like Trados or Logoport via built-in software CATCount which allows to import CAT schema from other software or create your own CAT schema. You can try free 30-days evaluation version of Projetex, ordering download... See more Dear Alessandra Ricci, Projetex can interact with CAT tools like Trados or Logoport via built-in software CATCount which allows to import CAT schema from other software or create your own CAT schema. You can try free 30-days evaluation version of Projetex, ordering download link on Projetex's website http://projetex.com/translation-project-management-software-free-download Also we can make a free on-line presentation of Projetex for you. You can request it on our website http://projetex.com/translation-management-technology-free-presentation/?view=rsform Best regards, Aleksandr --------------------------------------- AIT Software Development Team ▲ Collapse | | | Alessandra Ricci Italy Local time: 16:44 Member (2008) Japanese to Italian + ... TOPIC STARTER
Thanks, I will send you a request. Agnese | |
|
|
Ever considered xTRF? | Apr 28, 2011 |
Hello! I've been in your shoes 2 years ago when I had to decide for a Translation Management System myself. Not easy! After deep consideration and testings, I chose the web-based xTRF solution and we've been happier than expected for the last 2 years now (read http://www.xtrf.eu/apropos). If you're looking for a really collaborative, professional and fully customizable ... See more Hello! I've been in your shoes 2 years ago when I had to decide for a Translation Management System myself. Not easy! After deep consideration and testings, I chose the web-based xTRF solution and we've been happier than expected for the last 2 years now (read http://www.xtrf.eu/apropos). If you're looking for a really collaborative, professional and fully customizable TMS, don't look anywhere else. We couldn't just do without xTRF now. Ask for a demo and that should convince you right away! If you have more questions on my feedback, don't hesitate to ask. Gaetan ▲ Collapse | | | Trying to decide between Plunet or XTRF | May 10, 2011 |
Thanks for all the answers, but if you would choose between Plunet and XTRF which one would you choose and why? We are a big company and have a huge workload, we need the best software so that we can maintain the workflow. Any answer is appreciated! Thanks | | | Plunet fits very well for big company structures | May 11, 2011 |
aydjeren wrote: Thanks for all the answers, but if you would choose between Plunet and XTRF which one would you choose and why? We are a big company and have a huge workload, we need the best software so that we can maintain the workflow. Any answer is appreciated! Thanks Dear aydjeren, First of all - I will not do a sales pitch here - cause what you need is some real user experience with a focus on bigger companies. To provide you with that please send me an email to [email protected] We can give you contacts of Plunet customers who like to talk about their experiences with the system and our services. I will not spread their names here as this should be discussed one-on-one. You can also meet my colleagues on all bigger US conferences (ALC, LocWorld, ATA...) and...yes there are some very good reasons for you to take a more detailed look into Plunet - even if that sounds like sales language: Plunet offers a stable and very powerful business management solution which fits very good for bigger company structures (smaller ones too - but that was not what you asked for). We do have customers with up to 50 project managers (in the US and Europe). Also we can now offer consulting, implementation and support for any american company from our NYC office - we do open the office in June. A big advantage for our rapidly growing american customer base. I hope that was helpful! BR Daniel Rejtö www.plunet.net | | | Free Plunet webinar on June 7 | May 19, 2011 |
Hi all, I don't want to spam you with marketing-announcements but there will be a introductory Plunet webinar on June 7. Please feel free to register for that. Please find the official marketing wording (and the link) below ; ) Best Regards Daniel Introductional webinar: Successful Translation Management with Plunet Date: June 7, 5pm Berlin, 4pm London, 11am New York Duration: 45min Especiall... See more Hi all, I don't want to spam you with marketing-announcements but there will be a introductory Plunet webinar on June 7. Please feel free to register for that. Please find the official marketing wording (and the link) below ; ) Best Regards Daniel Introductional webinar: Successful Translation Management with Plunet Date: June 7, 5pm Berlin, 4pm London, 11am New York Duration: 45min Especially suitable for: Anyone who wants to receive a first impression on the functionality and strengths of Plunet BusinessManager. Content: In our free introductional translation management webinar you will learn how: + you can manage your translation projects cost and time efficient with only a few steps. + Plunet´s integrations with leading Translation Memory Tools (Trados, Across, memoQ, MultiTrans, Transit, etc.) offer you a seamless connection between your production and business processes + Plunet´s outstanding financial and productivity reports help you plan, steer and control the short, medium and long-term development of your company Register here https://www1.gotomeeting.com/register/956970801 ▲ Collapse | |
|
|
Gespoint, excellent for Spanish agencies | Apr 9, 2015 |
Last year we spent more than three months comparing and testing several translation project managing softwares: Projetex, Plunet, Quahill, Translation Projex, XTRF, TOM, Gespoint, etc. Finally, we decided to work with Gespoint and we still think we took the best option. We really recommend it for spanish agencies: it is user friendly; it has everything you may need from the very beginning till the end of each of your projects; it includes accounting and financial modules; they can ... See more Last year we spent more than three months comparing and testing several translation project managing softwares: Projetex, Plunet, Quahill, Translation Projex, XTRF, TOM, Gespoint, etc. Finally, we decided to work with Gespoint and we still think we took the best option. We really recommend it for spanish agencies: it is user friendly; it has everything you may need from the very beginning till the end of each of your projects; it includes accounting and financial modules; they can adapt the software and documents to your needs. The results: we save a lot of time and everything remains constantly under control (clients, providers, projects, payments, revenues, profits and loss, etc.). ▲ Collapse | | |
We decided to use QuaHill SaaS (we rent the system including Windows Server on a monthly basis) and I believe it was great choice for us. We are a small agency and we do not want to take care of things like Windows servers ourselves (they do it for us as a part of the service) but we still need to allow vendors and clients to login using web browser to download/upload files and QuaHill allows all that. Google Drive is also integrated and direct communication with SDL ... See more We decided to use QuaHill SaaS (we rent the system including Windows Server on a monthly basis) and I believe it was great choice for us. We are a small agency and we do not want to take care of things like Windows servers ourselves (they do it for us as a part of the service) but we still need to allow vendors and clients to login using web browser to download/upload files and QuaHill allows all that. Google Drive is also integrated and direct communication with SDL Trados Studio is enabled too. It works absolutely perfect for us. ▲ Collapse | | | TvNellen (X) United States Local time: 09:44 English to Dutch + ...
Another option is Hercules. Geared toward small to medium-sized translation companies, it is easy to use yet powerful. It is actively developed based on feedback from users and new features are still being added. With Hercules you can: - Generate quotes with a mouse click
- Use customizable e-mail templates
- import CAT analyses for automatic rate calculation
- Exchange files with clients and translators
- Automate invoicing,
... See more Another option is Hercules. Geared toward small to medium-sized translation companies, it is easy to use yet powerful. It is actively developed based on feedback from users and new features are still being added. With Hercules you can: - Generate quotes with a mouse click
- Use customizable e-mail templates
- import CAT analyses for automatic rate calculation
- Exchange files with clients and translators
- Automate invoicing, both to clients and from translators
- Keep track of translator availability
- Clone projects to save time
- Receive client feedback
- Add email, quote and invoice templates in other languages
- Use your company's logo
- Generate reports to gain a better understanding of your income and expenses
- Integrate with QuickBooks Online
On the website you can sign up for a free 30-day trial. Full disclosure: I'm the developer. ▲ Collapse | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Projetex, Plunet and translation project managing tools Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |