Rate per source subtitle?
Konuyu gönderen: Inez Ulrich

Inez Ulrich  Identity Verified
Almanya
Local time: 15:17
Üye (2016)
İngilizce > Almanca
+ ...
Aug 11

Hi there,

does anyone have experience with rates per source subtitle?

I'm not familiar with this kind of rate and need to know before I accept an offer. Thanks!


Direct link Reply with quote
 

Max Deryagin  Identity Verified
Rusya Federasyonu
Local time: 18:17
Üye (2013)
İngilizce > Rusça
- Aug 11

Inez Ulrich wrote:

Hi there,

does anyone have experience with rates per source subtitle?

I'm not familiar with this kind of rate and need to know before I accept an offer. Thanks!



Hi Inez,

On average, there are 15-20 subtitles in a minute of video (this depends on the sort of videos you work with, however). If you have a rate per minute, you can calculate the rate per subtitle.


Direct link Reply with quote
 

Inez Ulrich  Identity Verified
Almanya
Local time: 15:17
Üye (2016)
İngilizce > Almanca
+ ...
KONUYU BAŞLATAN
Thanks! Aug 11

Hi Max,

thanks for the fast reply! They offer € 0,45 per subtitle (+ € 15,- per film). Would that be an ok rate?


Direct link Reply with quote
 

Max Deryagin  Identity Verified
Rusya Federasyonu
Local time: 18:17
Üye (2013)
İngilizce > Rusça
- Aug 11

Inez Ulrich wrote:

Hi Max,

thanks for the fast reply! They offer € 0,45 per subtitle (+ € 15,- per film). Would that be an ok rate?


An average 1.5-hour film contains around 1200 to 1500 subtitles, so it'd be 555 to 690 euros per film on average. Whether this rate works for you is up to you to decide.


Direct link Reply with quote
 

Inez Ulrich  Identity Verified
Almanya
Local time: 15:17
Üye (2016)
İngilizce > Almanca
+ ...
KONUYU BAŞLATAN
so.. Aug 11

would that be ok for you, for example?

Direct link Reply with quote
 

Andriy Bublikov  Identity Verified
Ukrayna
Local time: 16:17
Üye (2009)
Fransızca > Rusça
+ ...

Bu forumun moderatörü
Some interesting topics about subtitling Aug 11

Inez Ulrich wrote:

Hi there,

does anyone have experience with rates per source subtitle?

I'm not familiar with this kind of rate and need to know before I accept an offer. Thanks!



Here are some interesting topics about subtitling:

http://www.proz.com/forum/subtitling/317540-prozcom_subtitler_pool_released.html#2671148
Forum: http://www.proz.com/forum/subtitling-123.html

About Netflix Hermes test:
http://www.proz.com/forum/subtitling/313708-netflix_hermes_test.html

About subtitling rates:
http://www.proz.com/forum/money_matters/284728-current_subtitling_rates.html

http://www.proz.com/forum/money_matters/227905-what_is_a_reasonable_rate_for_translating_subtitles-page2.html

http://www.proz.com/forum/money_matters/271439-subtitling_rates.html

http://www.proz.com/forum/money_matters/281794-rates_and_working_times_for_subtitling.html

http://www.proz.com/forum/subtitling/52756-[subtitling_rates]_per_minute_rates.html

http://www.proz.com/forum/money_matters/271439-subtitling_rates.html

http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forumthread381.htm?start=1

http://www.proz.com/forum/money_matters/227905-what_is_a_reasonable_rate_for_translating_subtitles.html

http://www.proz.com/forum/subtitling/255043-advice_on_subtitling_rates.html

https://www.google.ru/search?q=subtitling%20rates%20per%20minute%20site:www.proz.com&newwindow=1&biw=1464&bih=899&sa=X&ei=lh0TVbyjLYTOygOHxoGQAg&ved=0CCoQrQIoBDAA

Video : how to calculate your rates : https://drive.google.com/file/d/0B5X8sgdOG4J7eDBjc1AydzNIYm8/view?usp=sharing

I have added a topic in the Proz.com forum for French fellows :

http://www.proz.com/forum/french/317597-quelques_liens_intéressants_au_sujet_de_sous_titrage.html


Direct link Reply with quote
 
jbjb  Identity Verified
Estonya
Local time: 16:17
Estonca > İngilizce
+ ...
subtitles Aug 11

Depends on the subtitles and the subtitling style (while the average for English subtitles is indeed 1,200-1,500 per film, the average for the Scandinavian/Dutch subtitling style would be 800-1,000 or about a third less than that) - but 0,45 euro per subtitle is a good price in any case.
There are very few countries and languages that pay more than that. Japanese, French, German might be in that category. Scandinavian languages or Dutch would not get this much and the rest of the world is even more behind.
Comparing the price between different languages is the same as comparing the average salary - the average monthly salary in Germany is over 3,000 euro a month but in Ukraine, for example, it is 250 euro a month. So how can we compare what is good price for a German translator and good price for an Ukrainian translator?


Direct link Reply with quote
 

Inez Ulrich  Identity Verified
Almanya
Local time: 15:17
Üye (2016)
İngilizce > Almanca
+ ...
KONUYU BAŞLATAN
... Aug 11

thanks again. it is German company, but they said the budget is on the lower side as they are quite a young company.

Now I can put that rate in a much better context, thank you!


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Meksika
Local time: 08:17
Fransızca > İspanyolca
+ ...
It's always important... Aug 11

...to know a fair rate... but to do what?
> from scratch or with spotting list? [Very different]
> which languages?
> what kind of material?
> where are you?
> who's the client ["A young company with low budget", you say... well...]

+ deadlines and payments conditions, too.

BTW, a "normal" film has 800 / 1.000 subtitles.

Good luck.


Direct link Reply with quote
 

Andriy Bublikov  Identity Verified
Ukrayna
Local time: 16:17
Üye (2009)
Fransızca > Rusça
+ ...

Bu forumun moderatörü
It is easy to calculate Aug 11

It is easy to calculate if you know your per minute rate or your per word rate for translation.

You need to multiply the numbers of minutes by your per minute rate, thus you will have the amount for the whole video, then you need to divide the amount by the subtitles number, so you will have the rate per subtitle.

However, before inform your customer about your rate you need to take into account all parameters listed above by Juan.

Good luck.


Direct link Reply with quote
 

Inez Ulrich  Identity Verified
Almanya
Local time: 15:17
Üye (2016)
İngilizce > Almanca
+ ...
KONUYU BAŞLATAN
Thank you so much! Aug 11

That is such valuable info, I appreciate your help a lot!

Direct link Reply with quote
 
jbjb  Identity Verified
Estonya
Local time: 16:17
Estonca > İngilizce
+ ...
solid Aug 12

Basically - as a rate for a German company in Germany it is not exceptional but definitely solid. Maybe not that good for theatrical or very talkative things but a solid rate for normal average subtitles.
Also depends on what you are expected to do with the source subtitles - just translate or also merge/split/modify timings.

Clients in the industry prefer a per minute rate because then you know at once how much it will cost to translate a 100 minute film - let's say 6 euro per minute comes to 600 euro. When payment is by subtitle, it can be 500 subtitles for a horror film (225 euro) or 1,500 subtitles for a talkative drama (675 euro). Clients usually don't like it when translation costs can vary 2-3 times, therefore 90% of the time the industry works on per minute rates.
When translators are offered a per subtitle rate, it is either a flexible client, a trade union supported "fair rate" by a national broadcaster, or a company who gets a per minute rate from the client but believes it is more useful to pay per subtitle to the translators (horror films, music shows where lyrics are not translated etc) because they know the subtitle count will not be high for whatever reason.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Rate per source subtitle?

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Terim arama
  • İşler
  • Forumlar
  • Multiple search