Problem z otwarciem gotowego tłumaczenia w doc w Trados Studio
Thread poster: PaulinaJJ
PaulinaJJ
PaulinaJJ
Poland
Local time: 05:41
English to Polish
Aug 5, 2017

Witam,

skończyłam właśnie tłumaczenie w Tradosie i okazuje się, że nie mogę otworzyć go w Wordzie, bo wyskakuje informacja:

Nie można otworzyć pliku, ponieważ są problemy z jego zawartością.

Jak wejdę w szczegóły, to jest informacja:

Unscpecified error
Lokalizacja, część: /word/document.xml, Wiersz: 2, Kolumna: 77171

I co ja mam z tym teraz zrobić? Dodam, że tekst żródłowy był w PDF, a teraz tłumac
... See more
Witam,

skończyłam właśnie tłumaczenie w Tradosie i okazuje się, że nie mogę otworzyć go w Wordzie, bo wyskakuje informacja:

Nie można otworzyć pliku, ponieważ są problemy z jego zawartością.

Jak wejdę w szczegóły, to jest informacja:

Unscpecified error
Lokalizacja, część: /word/document.xml, Wiersz: 2, Kolumna: 77171

I co ja mam z tym teraz zrobić? Dodam, że tekst żródłowy był w PDF, a teraz tłumaczenie chcę zapisać w docu. Czy to może być dlatego właśnie, że są różne formaty?
Czy można zapisać tłumaczenie w PDF?

Dziękuję!
Paulina
Collapse


 
TranslateWithMe
TranslateWithMe
Poland
Local time: 05:41
English to Polish
+ ...
też mi się to zdarzało... Aug 6, 2017

Witam

Też mi się to zdarzało, ale z plikami DOC z wstawionymi tabelami z Excela. Jedyne wyjście, jakie znalazłam to, zapisanie oryginału w formacie RTF i ponowne tłumaczenie na podstawie TM z wcześniej przetłumaczonego pliku wywołującego błąd. Postaraj się zapisać oryginalny plik PDF w formacie RTF. W sieci są darmowe konwertery lub po prostu przeklej tekst do RTFu, chociaż to oczywiście oznacza formatowanie.

Pozdrawiam
Katarzyna


 
PaulinaJJ
PaulinaJJ
Poland
Local time: 05:41
English to Polish
TOPIC STARTER
Problem z otwarciem gotowego tłumaczenia w doc w Trados Studio Aug 6, 2017

Nie ma mowy o formatowaniu, bo tam jest masa tabelek, rysunków i zdjęć, a plik ma ponad 40 stron...

 
TranslateWithMe
TranslateWithMe
Poland
Local time: 05:41
English to Polish
+ ...
to może tak... Aug 7, 2017

PaulinaJJ wrote:

Nie ma mowy o formatowaniu, bo tam jest masa tabelek, rysunków i zdjęć, a plik ma ponad 40 stron...



To może utwórz nowy projekt z czystą TM i Twoim plikiem PDF. Otwórz plik i w Opcjach wybierz: Advanced save, a potem Save source as... Zapisz plik oryginalny w formacie doc. Formatowanie powinno być zachowane i będzie takie, jakie byłoby w pliku doc z tłumaczeniem. A potem otwórz go i zapisz go na swoim komputerze w formacie RTF. Otwórz nowy projekt z tym plikiem i z TM z pliku wywołującego błąd i przetłumacz go. Mogą pojawić się dodatkowe tagi, więc nie wszystkie segmenty będą 100% match. Po przetłumaczeniu paru segmentów sprawdź, czy plik rtf będzie się otwierał: zapisz plik poprzez Opcje - Save target as.. i sprawdź, czy plik się otwiera jak należy. Jeśli się otworzy, nie powinno być problemu z jego otwarciem, gdy całe tłumaczenie będzie gotowe.

W sieci są również dobre konwertery za darmo, które zachowują format pliku oryginalnego. Ja korzystam z tego https://online2pdf.com/remove-pdf-password, czy http://www.pdfonline.com/pdf-to-word-converter/ ale można poszukać w Google'u.

Raz mi się zdarzyło w takiej sytuacji, że chociaż plik z tłumaczeniem się u mnie nie otworzył, to u klienta nie mieli z tym problemu.

Pozdrawiam
Katarzyna

[Edited at 2017-08-07 07:20 GMT]


 
Wojciech_ (X)
Wojciech_ (X)
Poland
Local time: 05:41
English to Polish
+ ...
Anglojęzyczne forum Trados Aug 7, 2017

Najlepiej zadać to pytanie na anglojęzycznym forum Trados na Proz albo (jeszcze lepiej) tutaj
https://community.sdl.com/solutions/language/translationproductivity/f/90
Mam nadzieję, że to coś pomoże.


 
PaulinaJJ
PaulinaJJ
Poland
Local time: 05:41
English to Polish
TOPIC STARTER
Pomogło :) Aug 24, 2017

Bardzo dziękuję za radę. Pomogło otwarcie pliku w RTF, tym razem miałam problem z plikiem doc i wszystko się już otwiera

 
TranslateWithMe
TranslateWithMe
Poland
Local time: 05:41
English to Polish
+ ...
To świetnie... Sep 1, 2017

Inna rzecz, że może trzeba po prostu zrobić aktualizację Worda z Windows Update IMHO.

K.


 
MDenderski
MDenderski  Identity Verified
Poland
Local time: 05:41
English to Polish
+ ...
Jeszcze inny sposób Mar 6, 2018

Mnie też raz się zdarzył taki błąd przy pliku, w którym było sporo formatowania, a miał kilkadziesiąt stron bardzo zawikłanego tekstu pełnego odnośników i z zabawą na piechotę już nie było mowy o zdążeniu na czas. Plik był w formacie docx, nie doc, jak w opisie problemu.

Pomocny okazał się... Gmail. Zapisałem nieotwierający się plik docelowy jako załącznik do wiadomości w poczcie na gmailu i na załączniku kliknąłem w "Edit with Google Docs". Google Do
... See more
Mnie też raz się zdarzył taki błąd przy pliku, w którym było sporo formatowania, a miał kilkadziesiąt stron bardzo zawikłanego tekstu pełnego odnośników i z zabawą na piechotę już nie było mowy o zdążeniu na czas. Plik był w formacie docx, nie doc, jak w opisie problemu.

Pomocny okazał się... Gmail. Zapisałem nieotwierający się plik docelowy jako załącznik do wiadomości w poczcie na gmailu i na załączniku kliknąłem w "Edit with Google Docs". Google Docs bez problemu go otworzył, więc spróbowałem takiej sztuczki: File --> Download as --> Microsoft Word (.docx). Udało się - plik po ściągnięciu się otwierał, a formatowanie było w 95% niezmienione (musiałem tylko wstawić pierwotne punktory, bo Google zarządził jakieś swoje).
Collapse


Agnieszka Pieniazek-Siekierska
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Problem z otwarciem gotowego tłumaczenia w doc w Trados Studio






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »