20.07 - zarządzanie TM-kami SDL Trados Studio – edytowanie, łączenie, dzielenie, import/eksport Thread poster: Jacek Mikrut
|
Zarządzanie pamięciami tłumaczeń SDL Trados Studio – edytowanie, łączenie, dzielenie, import/eksport Szkolenie ma formę webinaru. https://www.localize.pl/szkolenia/?event_id1=38 Zagadnienia: - Przedstawienie wybranych formatów plików pamięci tłumaczeń (SDLTM, TMX, TMW, MDB), - omówienie widoku Translation Memor... See more Zarządzanie pamięciami tłumaczeń SDL Trados Studio – edytowanie, łączenie, dzielenie, import/eksport Szkolenie ma formę webinaru. https://www.localize.pl/szkolenia/?event_id1=38 Zagadnienia: - Przedstawienie wybranych formatów plików pamięci tłumaczeń (SDLTM, TMX, TMW, MDB), - omówienie widoku Translation Memories w SDL Trados Studio, - dodawanie i usuwanie pamięci tłumaczeń w widoku Translation Memories, - zakładanie nowej pamięci z omówieniem dodatkowych opcji: - create from (wykorzystanie istniejącej pamięci), - fields (dodatkowe pola opisowe), - recognize (rozpoznawanie przez TM godzin, dat, liczb, akronimów itd.) - count as one if words (sposób liczenia słów do analizy; opcja tylko w Studio 2015); - edytowanie i usuwanie wpisów pamięci tłumaczeń, - wyszukiwanie zduplikowanych tłumaczeń, - łączenie i dzielenie pamięci tłumaczeń, - eksportowanie do formatu TMX (np. w celu użycia w innym narzędziu CAT), - importowanie do pamięci tłumaczeń innych pamięci (np. TMX lub z Tradosa 2007 lub SDLX) oraz plików dwujęzycznych (SDLXLIFF, TTX, ITD), - czas na pytania i odpowiedzi.
[Edited at 2016-07-08 08:00 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 20.07 - zarządzanie TM-kami SDL Trados Studio – edytowanie, łączenie, dzielenie, import/eksport Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |