This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Phoenix III United States Local time: 09:54 Spanish to English + ...
May 1, 2017
I received an offer from a client to localize a monolingual advertising campaign from one variant to another. I have no idea what to charge since all of my localization projects have included translation and so, my usual translation rates applied. In this case, there is no translation so I'm lost and need your help. TIA
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mikhail Kropotov Germany Local time: 15:54 English to Russian + ...
Charge an hourly rate
May 1, 2017
Based on actual time spent. Simple.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Phoenix III United States Local time: 09:54 Spanish to English + ...
TOPIC STARTER
Not so.
May 1, 2017
Mikhail Kropotov wrote:
Based on actual time spent. Simple.
Sorry, but the client needs to know the rate before he/she authorizes the job. I can't exactly go and them after the fact, a given rate and risk having them tell me that it is totally out of their budget. On the other hand, I want to charge an average rate, not too high and not below the market either. Thanks for your reply.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
In that case, I would charge using my rate for review (since I am usually charging per hour for reviews, I would need to give an as correct as possible estimate + %10 to 15 for any miscalculations to be on the safe side).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Phoenix III United States Local time: 09:54 Spanish to English + ...
TOPIC STARTER
Makes sense!
May 1, 2017
I should not spend that much time on it, it's not a translation... sounds good to me! Thanks for responding!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.