This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
There is nothing wrong with not having a ProZ profile. Mine has been a waste of time. There are many better places to find work.
Could you please be more specific?
Contacting agencies and companies directly, using contacts and networks from school and university, friends of friends, local translator groups, professional associations... Anything is better in my experience. Although it clearly works for some.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thanks for all your advice, the advice on ranges in particular. I was tentative about using a range for the some of the reasons you mentioned, but I'd seen them advocated elsewhere. Thanks for the clarification.
I did realise that I'd probably have to apply to far more agencies before I got anything like steady work. I just wanted to make sure I wasn't wasting my time before I contacted the next several dozen.
On a related note, and to perhaps avoid having to post it as... See more
Thanks for all your advice, the advice on ranges in particular. I was tentative about using a range for the some of the reasons you mentioned, but I'd seen them advocated elsewhere. Thanks for the clarification.
I did realise that I'd probably have to apply to far more agencies before I got anything like steady work. I just wanted to make sure I wasn't wasting my time before I contacted the next several dozen.
On a related note, and to perhaps avoid having to post it as a second topic, what's the best way to determine which agencies are most likely to give relative beginners a chance? (Thanks, Samuel Murray, for your tip about newly registered agencies being more likely to be looking for translators. I hadn't thought of that.) ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.