This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
As I have to translate some English manual book containing portions of text in Korean fonts, I was wondering how to properly display those fonts in MemoQ's translation grid (source and target segments).
Those fonts are correctly displayed in TM/TB results.
I must add that I made sure to designate the Korean font which is used in the source doc as Korean font in General Appearance options for MemoQ.
As I have to translate some English manual book containing portions of text in Korean fonts, I was wondering how to properly display those fonts in MemoQ's translation grid (source and target segments).
Those fonts are correctly displayed in TM/TB results.
I must add that I made sure to designate the Korean font which is used in the source doc as Korean font in General Appearance options for MemoQ.
Moreover I would have another question related to those Korean fonts: Would it be possible to include a match comparison between source segment and target segment into QA check so I can be sure that I did not alter the Korean part of my translation?
I guess this font also supports accented French characters.
>> Moreover I would have another question related to those Korean fonts: Would it be possible to include a match comparison between source segment and target segment into QA check so I can be sure that I did not alter the Korean part of my translation?
One solution I can think of is, every time you meet a Korean word in the source, add it to a dedicated termbase as a "pair" (i.e., source = target). Then, memoQ should be able to find any instance where Korean words are missing in the target. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.