This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Together with Laura Collada Ali, as study analysis of an article that is presently in preparation, I am currently conducting a survey to gather the views of medical translators on the eternal dilemma - what is it that makes a translator truly “qualified” to succeed in the medical field? Who do you consider better qualified to translate medical texts - a doctor who has studied languages or a linguist who specialised in medical translation?
Together with Laura Collada Ali, as study analysis of an article that is presently in preparation, I am currently conducting a survey to gather the views of medical translators on the eternal dilemma - what is it that makes a translator truly “qualified” to succeed in the medical field? Who do you consider better qualified to translate medical texts - a doctor who has studied languages or a linguist who specialised in medical translation?
We hope that with your help, we can gain a little more insight into this fascinating issue.
If you work in medical translation, we would very much appreciate if you could take a few minutes to complete the following short questionnaire, designed to gather information on your experience and background, and what you consider to be the particular difficulties associated with this type of translation.
The results will be published in a future article in the EMWA journal “Medical Writing”. All information is anonymous and confidential.
We are still collecting responses to our questionnaire, so if you are a medical translator and haven't yet completed it, there is still time! Feel free to share the link with any colleagues who may be interested.
Thank you in advance!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.