structure and organizing medical glossary
Thread poster: Luke Mersh
Luke Mersh
Luke Mersh  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:30
Spanish to English
Oct 18, 2014

I am a graduating Medical DPSI student, I want to create a well organized and structured glossary for my interpreting course and exam.

My language pair is English Spanish and I am using microsoft word.

I would like to know what structure and layout would work the best.

I had thought about the following:

do I create it by disease/ Illness and then:

symptoms & signs --> diagnosis --> treatments --> aftercare.

I would app
... See more
I am a graduating Medical DPSI student, I want to create a well organized and structured glossary for my interpreting course and exam.

My language pair is English Spanish and I am using microsoft word.

I would like to know what structure and layout would work the best.

I had thought about the following:

do I create it by disease/ Illness and then:

symptoms & signs --> diagnosis --> treatments --> aftercare.

I would appreciate any good suggestions
many thanks

[Edited at 2014-10-18 18:41 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

structure and organizing medical glossary







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »