This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Neil Greenough (X) United Kingdom Local time: 10:20 Spanish to English
Oct 26, 2015
Hi all.
I'm an aspiring literary translator. In order to improve my skills, I feel that it would be beneficial to take a look at some Spanish texts that have already been translated into English. I would then have a go at translating the source text myself and then compare my product to the existing one to then learn techniques and how to improve my work or indeed, it may be that my version is better.
I'm an aspiring literary translator. In order to improve my skills, I feel that it would be beneficial to take a look at some Spanish texts that have already been translated into English. I would then have a go at translating the source text myself and then compare my product to the existing one to then learn techniques and how to improve my work or indeed, it may be that my version is better.
I am just wondering what your thoughts are on this approach?
I am keen to initially try contemporary children's / teen short stories.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.