Off topic: Master online in Traduzione Settoriale della SSIT di Pescara, può aiutare?
Konuyu gönderen: xfairy1013
xfairy1013
Local time: 20:43
İngilizce > İtalyanca
+ ...
Jul 9

Buongiorno,

volevo sapere se qualcuno poteva darmi qualche informazione su questo master online. A me sembra molto interessante e ho trovato svariate recensioni positive, anche su questo forum (anche se un po' datate), ma visto il costo prima di lanciarmi preferivo avere qualche testimonianza diretta e/o qualche consiglio se possibile.

Ho fatto la traduttrice freelance per tre anni e poi ho lavorato come segretaria e traduttrice presso uno studio legale e mi sono resa conto che ho bisogno di approfondire le mie conoscenze soprattutto del linguaggio tecnico legale-commerciale e mi è sembrato che affiancare un master alle esperienze lavorative potesse aiutarmi.

Mi pare interessante soprattutto che l'istituto offra la possibilità di specializzarsi in due lingue e pensavo di affiancare all'inglese, visto che il mercato ormai è saturo, anche il francese per avere qualche possibilità in più.

Secondo voi un master di questo genere è utile ad ampliare le proprie conoscenze e, visto che comunque in qualche modo si deve campare, come ripiego potrebbe attirare l'attenzione di datori di lavoro che cercano esperti in lingue che non siano per forza traduttori (i.e. segretarie o simili)?

Qualcuno saprebbe riportarmi la propria esperienza con questo master?

Grazie a tutti


Direct link Reply with quote
 

Brazzo Stefania
İtalya
Local time: 20:43
Yeni kullanıcı
İspanyolca > İtalyanca
+ ...
Master online SSIT Pescara Jul 17

Ciao,
io ho appena concluso il Master online istituito dalla SSIT di Pescara e devo dire che è un percorso molto interessante e ben strutturato. I docenti sono traduttori esperti e molto disponibili a risolvere ogni genere di dubbio. Alla conclusione del Master inoltre, la scuola offre ai suoi studenti visibilità sul sito ed altri vantaggi.
Assolutamente consigliato!


Direct link Reply with quote
 
xfairy1013
Local time: 20:43
İngilizce > İtalyanca
+ ...
KONUYU BAŞLATAN
Grazie! Jul 23

Ciao Stefania,

ti ringrazio per la risposta. Nel frattempo mi sono iscritta! Ho appena iniziato, ho già svolto la prima traduzione dal francese e sto aspettando di ricevere la prima dall'inglese. Il materiale che ho ricevuto fin'ora mi sta lasciando soddisfatta e le mie due docenti mi sembrano molto disponibili. E' un po' presto per dare un giudizio definitivo, ma come inizio è molto positivo!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Bu forumun moderatörleri
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Master online in Traduzione Settoriale della SSIT di Pescara, può aiutare?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Terim arama
  • İşler