Himpunan Penerjemah Indonesia - Harapan Anda
Thread poster: Harry Hermawan
Harry Hermawan
Harry Hermawan  Identity Verified
Indonesia
Local time: 17:54
Member
English to Indonesian
+ ...
SITE LOCALIZER
Oct 21, 2010

Kongres HPI telah lalu, pengurus baru telah dibentuk dan untuk saat ini pengurus baru sedang dalam masa transisi dari pengurus lama untuk menyusun agenda strategis serta menyusun kegiatan tiga tahun ke depan.

Bagaimana pandangan Anda sebagai penerjemah, sebagai anggota atau non-anggota.

Bila Anda anggota apa harapan Anda?

Bila Anda belum anggota apakah Anda ingin bergabung dan apa harapan Anda?

Silakan berdiskusi di tempat ini untuk perbaikan p
... See more
Kongres HPI telah lalu, pengurus baru telah dibentuk dan untuk saat ini pengurus baru sedang dalam masa transisi dari pengurus lama untuk menyusun agenda strategis serta menyusun kegiatan tiga tahun ke depan.

Bagaimana pandangan Anda sebagai penerjemah, sebagai anggota atau non-anggota.

Bila Anda anggota apa harapan Anda?

Bila Anda belum anggota apakah Anda ingin bergabung dan apa harapan Anda?

Silakan berdiskusi di tempat ini untuk perbaikan penerjemahan secara keseluruhan di tanah air.

Teruskan dan lanjutkan perjuangan!
Collapse


 
Darmali
Darmali  Identity Verified
Indonesia
Local time: 17:54
English to Indonesian
+ ...
Harapan untuk Pengurus HPI yang baru Oct 22, 2010

Saya seorang penerjemah lepas dan juga anggota milis Bahtera; sebenarhya saya bermaksud mendaftar sebagai anggota HPI, tapi saya masih harus melengkapi berbagai persyaratan yang diperlukan.
Harapan saya, pertama agar HPI memperluas fasilitas untuk mendapatkan akreditasi sebagai penerjemah seperti UKP dan TSN. Kemudian, yang kedua, memutakhirkan acuan tarif penerjemahan dan juru bahasa (termasuk untuk buku), sekaligus mendidik penerjemah dan agensi/outsourcer/pemberi kerja agar tidak menet
... See more
Saya seorang penerjemah lepas dan juga anggota milis Bahtera; sebenarhya saya bermaksud mendaftar sebagai anggota HPI, tapi saya masih harus melengkapi berbagai persyaratan yang diperlukan.
Harapan saya, pertama agar HPI memperluas fasilitas untuk mendapatkan akreditasi sebagai penerjemah seperti UKP dan TSN. Kemudian, yang kedua, memutakhirkan acuan tarif penerjemahan dan juru bahasa (termasuk untuk buku), sekaligus mendidik penerjemah dan agensi/outsourcer/pemberi kerja agar tidak menetapkan tarif sewenang wenang dan supaya profesi kita lebih dihargai. Selamat bekerja, Pak Eddie dan pengurus baru HPI yang lain (Mungkin bisa diumumkan kepengurusan lengkap?)
Collapse


 
Yunas Halim
Yunas Halim  Identity Verified
Indonesia
Local time: 18:54
Member (2010)
English
+ ...
Harapan Saya Oct 22, 2010

Berikut harapan saya:

1. Saya berharap HPI bisa membuka cabang/DPD di beberapa kota, termasuk di Bandung.

2. Saya berharap HPI bisa menjadi seperti "Serikat Pekerja" yang bukan hanya memberikan rekomendasi rate dan membiarkan pasar yang memilih, tetapi juga menentukan rate minimum dan memastikan anggotanya tidak bekerja di bawah rate minimum tersebut sehingga paling tidak memperbaiki pasar penerjemahan yang sangat buruk di Indonesia dewasa ini.

3. Saya berh
... See more
Berikut harapan saya:

1. Saya berharap HPI bisa membuka cabang/DPD di beberapa kota, termasuk di Bandung.

2. Saya berharap HPI bisa menjadi seperti "Serikat Pekerja" yang bukan hanya memberikan rekomendasi rate dan membiarkan pasar yang memilih, tetapi juga menentukan rate minimum dan memastikan anggotanya tidak bekerja di bawah rate minimum tersebut sehingga paling tidak memperbaiki pasar penerjemahan yang sangat buruk di Indonesia dewasa ini.

3. Saya berharap HPI bisa berperan seperti "MUI" yang mengeluarkan lisensi bagi agensi-agensi penerjemahan yang menggunakan penerjemah manusia bukan mesin karena ada banyak rental-rental komputer yang menawarkan rate yang sangat rendah dan merusak pasar. Hal ini juga akan memudahkan klien untuk membedakan agensi penerjemah dari jasa penerjemahan "abal-abal" seperti yang ada di kawasan DU, Bandung yang mematok rate 7500 per halaman dan itupun menggunakan MT.

4. Saya berharap HPI dapat mengedukasi massa mengenai pekerjaan penerjemah yang sangat berisiko karena sifatnya yang intelektual sehingga penerjemah tidak dianggap remeh dan dibayar murah karena saat ini banyak sekali klien yang tidak mengetahui bagaimana membedakan jasa penerjemahan yang menggunakan mesin atau manusia. Contoh: Workshop/seminar di kampus/sekolah secara rutin.

Semoga semua harapan saya dapat dipertimbangkan untuk kemajuan blantika penerjemahan di Indonesia.

Terima Kasih,


Yunas Halim
Collapse


 
Hipyan Nopri
Hipyan Nopri  Identity Verified
Indonesia
Local time: 17:54
Member (2005)
English to Indonesian
+ ...
Dua Harapan Utama Nov 2, 2010

Harry Hermawan wrote:
Kongres HPI telah lalu, pengurus baru telah dibentuk dan untuk saat ini pengurus baru sedang dalam masa transisi dari pengurus lama untuk menyusun agenda strategis serta menyusun kegiatan tiga tahun ke depan.
Bagaimana pandangan Anda sebagai penerjemah, sebagai anggota atau non-anggota.
Bila Anda anggota apa harapan Anda?

Harapan utama saya ada dua, Hars:

1. HPI merintis penyusunan undang-undang penerjemahan nasional yang mengatur berbagai hal menyangkut dunia penerjemahan nasional.

2. HPI menjadi penyelenggara kegiatan rutin tahunan ujian kualifikasi penerjemah.

Teruskan Perjuangan

Hipyan


 
Ade Indarta
Ade Indarta  Identity Verified
Indonesia
Local time: 17:54
Member (2007)
English to Indonesian
Visi yang lebih luas Nov 3, 2010

Lebih berupaya mempromosikan profesi penerjemah, tidak sekedar mempromosikan anggota HPI untuk mendapatkan pekerjaan dari klien (HPI organisasi profesi, bukan agensi penerjemah).

Upaya meningkatkan kuantitas anggota semoga tidak menurunkan kualitas anggota yang diterima.

Sama dengan usul Yunaz, lebih banyak melakukan edukasi, baik ke penerjemah atau ke masyarakat.


 
Muhammad Ramdhan Adhi
Muhammad Ramdhan Adhi  Identity Verified
Indonesia
Local time: 17:54
Member (2011)
English to Indonesian
+ ...
HPI 2.0 yang lebih gaul Feb 27, 2011

Semoga masih boleh sumbang saran nih.

Saya belum jadi anggota HPI, sekarang sedang bersiap menyusun berkas-berkas kelengkapannya. Meski belum jadi anggota, saya berusaha tetap mengikuti kiprahnya, melalui situsnya, atau dari Milis Bahtera.

Intinya, saya mendukung semua saran di atas.

Rincinya, khususnya ihwal kantor cabang dan sertifikasi penerjemah, saya berharap sekali HPI bisa melaksanakan sertifikasi hingga tingkat kampus, atau di tiap kota minimal ada
... See more
Semoga masih boleh sumbang saran nih.

Saya belum jadi anggota HPI, sekarang sedang bersiap menyusun berkas-berkas kelengkapannya. Meski belum jadi anggota, saya berusaha tetap mengikuti kiprahnya, melalui situsnya, atau dari Milis Bahtera.

Intinya, saya mendukung semua saran di atas.

Rincinya, khususnya ihwal kantor cabang dan sertifikasi penerjemah, saya berharap sekali HPI bisa melaksanakan sertifikasi hingga tingkat kampus, atau di tiap kota minimal ada satu kampus yang dijadikan markas HPI di kota tersebut.

Hal lain terkait dengan kondisi zaman. Sebagai orang luar yang sudah lama ingin masuk HPI, dan sering melihat-lihat laman HPI, saya perhatikan kok HPI terkesan "kurang gaul". Saya membayangkan, andai HPI bisa memanfaatkan teknologi web 2.0 lengkap dengan sarana media sosialnya, mungkin HPI bisa lebih menjangkau masyarakat yang lebih luas, sambil memasyarakatkan profesi penerjemah/jurubahasa beserta segala masalah-masalah khasnya.

Mudah-mudahan, pengurus baru bisa lebih berjiwa web 2.0

Teruskan perjuangan!
Collapse


 
Eddie R. Notowidigdo
Eddie R. Notowidigdo  Identity Verified
Indonesia
Local time: 17:54
Member (2006)
English to Indonesian
+ ...
Terima kasih atas saran dan dorongan Anda Feb 27, 2011

Rekan-rekan penerjemah yang saya hormati,

Terima kasih kepada rekan-rekan atas masukan dan harapan yang disampaikan melalui forum ini. Sejak pengurus baru 2010-2013 bertugas setelah banyak perubahan yang terjadi. Banyak di antaranya perubahan intern yang mungkin tidak tampak di luar.
Untuk tahun pertama ini, pengurus berfokus pada konsolidasi intern dulu untuk memperkokoh organisasi HPI dari dalam. Kalau kita tidak kokoh di dalam kita bisa buyar kalau tertiup angin sedikit.
... See more
Rekan-rekan penerjemah yang saya hormati,

Terima kasih kepada rekan-rekan atas masukan dan harapan yang disampaikan melalui forum ini. Sejak pengurus baru 2010-2013 bertugas setelah banyak perubahan yang terjadi. Banyak di antaranya perubahan intern yang mungkin tidak tampak di luar.
Untuk tahun pertama ini, pengurus berfokus pada konsolidasi intern dulu untuk memperkokoh organisasi HPI dari dalam. Kalau kita tidak kokoh di dalam kita bisa buyar kalau tertiup angin sedikit.
Kegiatan yang telah dilakukan sejak Oktober 2010 a.l.
1. Pembenahan sistim administrasi keanggotaan
2. Pembenahan sistim administrasi keuangan
3. Mengadakan pertemuan KumAng (Kumpul Anggota) pertama pada tanggal 27 November 2010. Pertemuan pertama ini kami buka untuk umum terutama rekan-rekan Bahtera dan komunitas penerjemah. Pada kesempatan tersebut kami perkenalkan susunan pengurus baru dan rencana kerja kita ke depan. Kami juga mengutarakan bahwa pengurus baru akan lebih ‘people oriented’ dan mengikutsertakan masyarakat umum dengan tujuan untuk lebih memasyarakatkan keberadaan HPI di tengah masyarakat Indonesia. Acara tersebut dihadiri 87 orang. Dalam kepengurusan HPI kami juga sangat transparan dan kebijakan-kebijakan umumnya kami bahas bersama. Bulan Maret mendatang kami akan menerbitkan Kartu Anggota HPI dengan desain baru.
4. Tanggal 12 Februari yang lalu kami menyelenggarakan TSN untuk pasangan bahasa Inggris-Indonesia dan Indonesia-Inggris. Pesertanya datang dari Jakarta dan sekitarnya serta dari Surabaya dan Bali. Informasi tentang penyelenggaraan TSN kami sebarluaskan mulai k/l 2 bulan sebelumnya melalui milis HPI, situs HPI baru www.hpi.or.id, milis Bahtera, dan FB (Group Himpunan Penerjemah Indonesia). Kami rencanakan penyelenggaraan TSN dua kali setahun. Perlu diketahui bahwa salah satu persyaratan untuk ikut serta dalam TSN adalah keanggotaan HPI.
5. Tanggal 19 Februari yang lalu kami mengadakan ‘Pertemuan HPI, Komunitas Penerjemah, dan Kerabat’ yang kami beri nama baru yakni ‘Temu HPI Komp@K’ dengan tema “Seluk Beluk Profesi Juru Bahasa” yang kami sajikan dalam format gelar wicara (talkshow) dengan pembawa acara rekan Handewi dan menghadirkan rekan Tiya Diran, seorang juru bahasa senior yang sering bertugas di istana kepresidenan dan mewakili kelompok juru bahasa, rekan Margaretha Adisoemarta seorang pengajar Penerjemahan dan Kejurubahasaan mewakili pihak akademisi, rekan John Sinulangga mewakili penyedia peralatan kejurubahasaan simultan, dan dua tamu mewakili pihak pengguna jasa dari UNHCR dan IOM. Jumlah peserta yang semula kami batasi maksimum 80 orang ternyata membludak hingga menjadi 93 orang. Itu pun banyak pendaftar yang terpaksa kami tolak karena keterbatasan tempat. Acaranya ternyata sukses besar karena Handewi sebagai pembawa acara berhasil menggali informasi yang sangat berharga dari para narasumber. Acara gelar wicara diikuti dengan demo penggunaan peralatan kejurubahasaan yang disediakan John dan diikuti oleh 8 orang dari para hadirin yang belum pernah atau memiliki pengalaman sedikit di bidang kejurubahasaan simultan. Acara demo disusul oleh peluncuran buku Bahtera ke-2 “Menatah Makna”, pemotongan kue ulang tahun HPI ke-37, kemudian diakhiri dengan makan siang dan acara ramah tamah yang merupakan kesempatan bagi para hadirin untuk mengembangkan jejaring rekan-rekan seprofesi (networking). Temu HPI Komp@K kami buka untuk masyarakat umum.
6. HPI kini juga lebih intensif memanfaatkan jaringan sosial di Facebook melalui Group Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) di alamat http://www.facebook.com/group.php?gid=36838612269 sebagai sarana untuk menyebarluaskan informasi dan berita tentang HPI. Group yang semula bersifat tertutup kini sudah kami buka untuk umum.
7. Perwakilan daerah. Sesuai program kerja pengurus baru untuk tahun 2011 kami merencanakan pembentukan minimal dua sampai tiga komisariat daerah. Baru hari Sabtu kemarin saya mengadakan rapat dengan ketua bidang yang bertanggung-jawab untuk urusan ini dan sekarang kami sedang menggodok ketentuan dan MOU pembentukan komisariat daerah. Memang yang pertama adalah yang paling sulit, tetapi sekali kita sudah memiliki polanya, akan menjadi lebih mudah untuk membentuk yang berikutnya.
8. Kerjasama dengan Perguruan Tinggi merupakan salah satu butir dalam program kerja pengurus baru. Tanggal 12 Maret ini kami akan hadir sebagai pembawa presentasi di seminar/lokakarya di Universitas Airlangga, Surabaya. Tanggal 26 Maret HPI dan Bahtera akan bekerjasama dengan Fakultas Sastra Universitas Kristen Indonesia (UKI) di Jakarta dalam penyelenggaraan seminar/lokakarya. Bulan Mei HPI dan Bahtera merencanakan bekerjasama dengan UKSW di Salatiga dalam penyelenggaraan seminar/lokakarya penerjemahan.
9. HPI akan meningkatkan sinergi dengan Bahtera karena masing-masing memiliki kekuatan tersendiri namun memiliki kesamaan dalam hal melayani kepentingan komunitas penerjemah secara umum.
10. Perlu kami tegaskan di sini bahwa HPI BUKAN agensi penerjemah. Kalau ada permintaan dari pihak luar untuk merekomendasikan penerjemah, kami secara tegas mengatakan bahwa merekomendasikan anggota adalah melawan prinsip HPI tetapi kami membantu dengan menyebarluaskan informasi tersebut kepada semua anggota HPI melalui milis HPI dan HPI Notice sehingga kalau ada anggota HPI yang berminat dapat langsung menghubungi pengguna jasa tersebut. Dan HPI TIDAK ulangi TIDAK menerima imbalan apa pun. Kalau agensi penerjemah itu berfungsi sebagai perantara dan menerima imbalan atas jasanya.
Yang sedang kami siapkan adalah fitur DIREKTORI dalam situs HPI yang akan berfungsi mirip seperti di ProZ. Fitur ini akan memberi manfaat pajanan (exposure) nasional dan internasional kepada para anggota HPI sehingga meningkatkan peluang mereka untuk mendapatkan pekerjaan. Layanan ini disediakan BEBAS BIAYA kepada anggota dan termasuk dalam manfaat keanggotaan HPI. (Silakan kunjungi www.hpi.or.id)
11. Sebagai tambahan perlu kiranya kami sampaikan bahwa sumber keuangan HPI adalah dari iuran anggota dan bahwa anggota pengurus bertugas secara sukarela. Mereka hanya terdorong oleh rasa idealisme untuk melayani komunitas penerjemah. Mereka TIDAK menerima imbalan apa pun bahkan selalu keluar uang dari kantong sendiri untuk transportasi dan lain-lain saat menghadiri rapat-rapat pengurus atau melakukan tugas-tugas berkenaan dengan urusan HPI.
12. Pelatihan adalah salah satu raison d’être dari HPI dan merupakan pengejawantahan Visi/Misi sebagaiman tercantum dalam AD/ART. Perlu diketahui bahwa HPI memiliki unit khusus untuk menangani pelatihan yang sekarang sedang menyusun jadwal pelatihan untuk tahun 2011. Pelatihan tersebut akan kami upayakan untuk disediakan secara moduler, dan setiap modul berdurasi 1-2 hari selama akhir pekan. Dengan demikian diharapkan kami dapat menekan biaya pengikutsertaan pada pelatihan tersebut agar lebih terjangkau bagi para anggota.
13. Mengenai kegiatan yang bersifat politis seperti mengupayakan UU atau peraturan yang mendukung masyarakat penerjemah sementara belum kami sentuh karena fokus kami untuk tahun pertama ini adalah pada konsolidasi organisasi.


Kami sangat berterima kasih kepada rekan-rekan anggota komunitas penerjemah serta menghargai masukan dan dorongan Anda. Harapan kami adalah agar Anda dapat berpartisipasi dalam peningkatan HPI sebagai organisasi profesi yang berupaya untuk melayani kepentingan komunitas penerjemah, bukan hanya sebagai orang luar tetapi lebih baik dari dalam sebagai anggota HPI yang turut aktif dalam kegiatan HPI dan turut memberi arah kepada perkembangan HPI di masa yang akan datang.

Salam hangat,
Eddie R. Notowidigdo
Ketua Umum HPI
Collapse


 
Muhammad Ramdhan Adhi
Muhammad Ramdhan Adhi  Identity Verified
Indonesia
Local time: 17:54
Member (2011)
English to Indonesian
+ ...
Semakin Bersemangat dan Optimis Feb 27, 2011

Paparan Pak Eddie mengandung energi positif yang membuat saya merasa semakin ingin bersegera menjadi anggota HPI. Ada pancaran semangat dan optimisme yang saya lihat akan membawa perubahan bagi industri terjemahan di Indonesia. Mungkin tidak instan, tapi semua memang berproses.

Semoga saya bisa segera bergabung dengan HPI, karena saya sendiri sudah merasa ingin sekali melibatkan diri secara aktif dan sukarela di HPI, meski mungkin hanya dalam konteks kampus tempat saya berkiprah se
... See more
Paparan Pak Eddie mengandung energi positif yang membuat saya merasa semakin ingin bersegera menjadi anggota HPI. Ada pancaran semangat dan optimisme yang saya lihat akan membawa perubahan bagi industri terjemahan di Indonesia. Mungkin tidak instan, tapi semua memang berproses.

Semoga saya bisa segera bergabung dengan HPI, karena saya sendiri sudah merasa ingin sekali melibatkan diri secara aktif dan sukarela di HPI, meski mungkin hanya dalam konteks kampus tempat saya berkiprah sekarang (UPI). Syukur-syukur jika saya berkesempatan untuk memberi kontribusi dalam konteks yang lebih luas.

Teruskan Perjuangan!

Salam,

M. Ramdhan Adhi
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Himpunan Penerjemah Indonesia - Harapan Anda






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »