Anyakönyvi bejegyzések fordítása
Thread poster: csviktor
csviktor
csviktor
Hungary
Local time: 02:45
English to Hungarian
+ ...
Jan 10, 2013

Sziasztok! Egy kis segítség kellene, mert abszolúte nem vagyok otthon a témában és egyik ismerősömnek kellene lefordítani egy születési anyakönyvi kivonatot. A nagyja már megvan, de az első oldalon kézzel írt segély-kifizetések vannak, ezekkel pedig még sohasem találkoztam.

"Anyasági segély az 1990. június 19-én született Attila nevű gyerek után 6000 forint kiutalva."

"500 forint szülési segély 1990. június 26-án kiadva."

"12
... See more
Sziasztok! Egy kis segítség kellene, mert abszolúte nem vagyok otthon a témában és egyik ismerősömnek kellene lefordítani egy születési anyakönyvi kivonatot. A nagyja már megvan, de az első oldalon kézzel írt segély-kifizetések vannak, ezekkel pedig még sohasem találkoztam.

"Anyasági segély az 1990. június 19-én született Attila nevű gyerek után 6000 forint kiutalva."

"500 forint szülési segély 1990. június 26-án kiadva."

"1200 forint segély az apa jogán kifizetve."

"2000 forint 1129. ÖTA terhére, segélyként kifizetve. Családi pótlékra igényt tett."

Eléggé hivatali nyelv. Köszönöm a segítséget!
Collapse


 
Erzsébet Czopyk
Erzsébet Czopyk  Identity Verified
Hungary
Local time: 02:45
Member (2006)
Russian to Hungarian
+ ...
SITE LOCALIZER
KudoZ Jan 10, 2013

csviktor wrote:

Sziasztok! Egy kis segítség kellene, mert abszolúte nem vagyok otthon a témában és egyik ismerősömnek kellene lefordítani egy születési anyakönyvi kivonatot. A nagyja már megvan, de az első oldalon kézzel írt segély-kifizetések vannak, ezekkel pedig még sohasem találkoztam.

"Anyasági segély az 1990. június 19-én született Attila nevű gyerek után 6000 forint kiutalva."

"500 forint szülési segély 1990. június 26-án kiadva."

"1200 forint segély az apa jogán kifizetve."

"2000 forint 1129. ÖTA terhére, segélyként kifizetve. Családi pótlékra igényt tett."

Eléggé hivatali nyelv. Köszönöm a segítséget!


Kedves Viktor!

Kérlek, hogy a fordítás során felmerülő kérdéseidet tedd fel KudoZ-kérdéseknek, egy-egy kérdésben egy-egy terminust bejelölve. Valamennyien szívesen segítünk, de a fórum nem erre való.

Üdvözlettel:

Erzsi

[Módosítva: 2013-01-10 19:17 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Anyakönyvi bejegyzések fordítása






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »