SDL Trados Studio 2009 - vente d'une clef d'activation suite à la fin de mon activité
Konuyu gönderen: EP-trad

EP-trad

Local time: 15:16
İngilizce > Fransızca
+ ...
Aug 10

Bonjour à tous,

La question peut paraître un peu étrange, et je ne sais pas si c'est le bon endroit pour poster ici, mais voici ma situation :
j'ai cessé mes activités en tant que traductrice indépendante depuis 4 ans déjà et je souhaite savoir s'il est possible de revendre une clef d'activation Trados (que j'avais acheté 700€ à l'époque en 2010). Il s'agit du logiciel SDL Trados Studio 2009 et de TWB 2007.

Je me doute que les évolutions de ces logiciels de TAO ont bien évolué depuis le temps, mais si jamais cela intéresse quelqu'un et si cela est possible et encore intéressant pour une personne souhaitant s'installer en tant que freelance, je tente ma chance.

Je suis au courant que des clefs "crackées" doivent sûrement pulluler sur Internet, mais ma version est une une version officielle, associée à un compte sur le site de SDL.


Je ne sais pas si une procédure de cession de licence Trados officielle existe...
Je vous remercie par avance pour votre aide.

Bonne soirée à tous.

Elodie


Direct link Reply with quote
 

Philippe Etienne  Identity Verified
İspanya
Local time: 15:16
Üye
İngilizce > Fransızca
Obsolescence et progrès Aug 11

Trados 2017 est régulièrement en vente sur TGB dans les 500 euros, et comme ton ordinateur d'il y a 8 ans, ta clé ne vaut probablement pas tripette.

Avec en plus le transfert de licence qui se passe je ne sais comment, l'interêt d'acheter cette clé est à mon avis très marginal.
Voir le baratin "I accept" que personne ne lit au début de l'installation: personnel, nominatif et incessible?

Pour info, j'ai toujours cette version 2009 (que je n'utilise que comme passerelle pour MemoQ 2013 R2), mais elle n'est plus compatible avec les packages Trados depuis bien longtemps. Donc à moins de travailler avec des agences bienveillantes capables de t'envoyer sdlxliff et tmx séparés où d'être suffisamment bricoleur pour trouver des astuces, ta clé perd encore de l'intérêt.

Mais si je me trompe et des collectionneurs sont prêts à tout pour s'approprier des "artéfacts" antédiluviens de Trados, voilà qui les intéressa également : j'ai toujours le dongle pour port parallèle de Trados 3 (ca. 2001 de notre ère). Plus vintage encore pour les nostalgiques! On frôlait les 1000 euros à l'époque.

J'espère quand même que tu as pu rentabiliser ton investissement le temps que tu as traduit.

Enfin, les petites annonces classées, c'est plutôt par là: http://www.proz.com/?sp=exchange

Philippe


Direct link Reply with quote
 
Octavio Armendariz  Identity Verified
Amerika Birleşik Devletleri
Local time: 06:16
Üye (2012)
Fransızca > İngilizce
+ ...
Vous avez raison Aug 11

mais essayez tout de même de rester poli. On a pas besoin de toutes vos remarques pour répondre à la question. Your answer was really rude!

Direct link Reply with quote
 

Philippe Etienne  Identity Verified
İspanya
Local time: 15:16
Üye
İngilizce > Fransızca
De quel droit ? Aug 12

Octavio Armendariz wrote:
mais essayez tout de même de rester poli. On a pas besoin de toutes vos remarques pour répondre à la question. Your answer was really rude!

Et je n'ai pas besoin de la tienne, ni de leçons de bienséance.
Le ton de mon message précédent ne te convient pas ou t'échappe, mais je ne vois pas en quoi il est impoli. Et il ne t'est pas addressé.

Signale-le à Andriy, il l'éliminera.

Philippe


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Bu forumun moderatörleri
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2009 - vente d'une clef d'activation suite à la fin de mon activité

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Terim arama
  • İşler
  • Forumlar
  • Multiple search