| | Forum | Konu | Mesajı gönderen | Yanıtlar | Görünümler | En son mesaj |  | Wordfast support | glossary stemming : how to get rid of the « » non recognition | François-Xavier Pâque 13:46 | 1 | 75 |  Gerard de Noord 23:07 |  | Russian | Сколько стоит литературный перевод? | Yana Deni 20:17 | 5 | 125 | Yana Deni 23:01 |  | Chinese | 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题 ( Sayfaya git 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58... 59) | chance Jul 31, 2003 | 878 | 125657 |  ysun 22:38 |  | Being independent | How much does an 'average' translator earn? ( Sayfaya git 1... 2) | Katrien De Clercq Nov 20 | 20 | 1345 |  Astrid Elke Johnson 22:30 |  | Russian | Цена заказчика - я в шоке! ( Sayfaya git 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) |  Alexey Ivanov Nov 15 | 90 | 3527 | andress 22:27 |  | Machine Translation (MT) | Understanding Google translate? |  Jeff Whittaker Oct 15 | 14 | 1267 | Jeff Allen 22:27 |  | Déjà Vu support | Exporting a large TM (500.000+), shortcut through MS Access |  Wolfgang Jörissen 21:34 | 0 | 40 |  Wolfgang Jörissen 21:34 |  | Off topic | Person's names and their meaning in another language ( Sayfaya git 1, 2... 3) |  Cristina intern Nov 18 | 33 | 1500 | Aleksandar Gasic 21:03 |  | Translation Theory and Practice | Accuracy of the expression "Translator's Note" ( Sayfaya git 1... 2) | paula ribeiro Nov 19 | 18 | 632 | Aleksandar Gasic 20:47 |  | Russian | Working with a new client (russian) | Sandrine Zérouali 11:56 | 3 | 261 | Sandrine Zérouali 20:39 |  | Russian | best before на этикетках пищевых продуктов - срок хранения или срок годности? ( Sayfaya git 1, 2... 3) |  Marina Aleyeva Nov 14 | 35 | 974 |  Marina Aleyeva 20:37 |  | German | Eure Erfahrungen mit Across? | Tessel Nov 18 | 9 | 404 | Christel Zipfel 20:02 |  | Romanian | dezbatere privind verbul "a aplica" ( Sayfaya git 1, 2... 3) | Cristina Anghel Nov 19 | 34 | 833 | Viorica Ban 19:58 |  | Machine Translation (MT) | GT4T | lizette britz Nov 20 | 6 | 312 | Jorge Payan 19:50 |  | Machine Translation (MT) | '[MT] is most often used alongside [TM] as an adjunct to human translation'. Are you using it? ( Sayfaya git 1, 2, 3, 4, 5... 6) | Henry D SİTE PERSONELİ Mar 16 | 87 | 6240 | Jeff Allen 19:47 |  | SDL Trados support | When I try to preview I get an error - Version 9.1.1107.0 | Arilyn Hojaluna Nov 18 | 5 | 158 |  Saša Jovanović 19:43 |  | SDL Trados support | Great review of SDL Studio AutoSuggest feature | Edric Barbosa Filho Oct 19 | 14 | 870 | Joel Earnest 19:34 |  | Money matters | Non-paying agencies on the rise | aruna yallapragada 09:10 | 10 | 591 | Laurent KRAULAND 19:26 |  | SDL Trados support | Term recognition between Workbench and MT not working properly | Pro-Trans 11:22 | 3 | 118 |  Adam Łobatiuk 19:26 |  | Chinese | 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...) ( Sayfaya git 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151... 152) | Wenjer Leuschel Mar 14, 2005 | 2275 | 785807 | pkchan 19:00 |  | SDL Trados support | Do you allow multiple translations for 1 segment? |  Stanislaw Czech Nov 20 | 7 | 224 | Pablo Bouvier 18:55 |  | SDL Trados support | Check spelling problems in TagEditor 7.0 | Verónica Echegaray 18:24 | 0 | 55 | Verónica Echegaray 18:24 |  | Spanish | ¿Cuánto dinero saca de beneficio una empresa por palabra? ( Sayfaya git 1... 2) | AGV Nov 18 | 18 | 837 |  Tomás Cano Binder, CT 18:23 |  | Money matters | Lower rates BECAUSE I use CAT tools???? ( Sayfaya git 1, 2... 3) | difool23 Nov 16 | 39 | 2482 | Laurent KRAULAND 17:18 |  | General technical issues | TM (Trados, Wordfast, etc) is not for Vietnamese? |  Phong Le Aug 1, 2008 | 12 | 1104 | Jeff Allen 16:19 |  | Money matters | A German client does not want to pay for the translation | golyubin Nov 20 | 12 | 716 | Oleg Osipov 15:57 |  | OmegaT support | Fuzzy glossary matches in OmegaT (and other feature ideas) ( Sayfaya git 1... 2) | Michael Mestre Sep 29 | 20 | 976 |  Didier Briel 15:56 |  | Office applications | Inserting comments in NeoOffice (.doc/.odt) document |  Fiona Peterson Nov 20 | 3 | 124 |  Fiona Peterson 15:55 |  | Italian | POSSIBILE AUMENTO INPS: opponiamoci!!! ( Sayfaya git 1... 2) | Samanta Boni Nov 20 | 18 | 911 | cleobella 15:44 |  | ProZ.com job systems | Do non-native speakers of target language(s) have the chance to get jobs at ProZ.com? | Hana Lee Nov 11 | 4 | 474 | jyuan_us 15:36 |  | Wordfast support | Wordfast Pro Version 2.2.4 Available Now | Kristyna Marrero 15:26 | 0 | 87 | Kristyna Marrero 15:26 |  | French | Agences américaines payant en USD et taux de change ( Sayfaya git 1... 2) | Wassila BOUGUERRA Oct 26 | 29 | 1943 | amgtraduction 15:23 |  | Lighter side of trans/interp | More mistranslation (and misspelling) humour | Paul Dixon 14:20 | 0 | 236 | Paul Dixon 14:20 |  | Spanish | Nueva gramática de la lengua española de la Real Academia | Claudia Alvis Nov 20 | 5 | 367 | Trisha F 14:02 |  | Portuguese | Urgências |  Gil Gonçalves Costa 11:43 | 2 | 138 |  José Henrique Lamensdorf 14:00 |  | Spanish | Halloween: ¿"Trick or treat" = "truco o trato"? ( Sayfaya git 1... 2) |  ICL Nov 1 | 23 | 1176 | Trisha F 13:57 |  | SDL Trados support | Fonts lost when saving Russian text from TagEditor to Powerpoint | Mike Levin Nov 20 | 2 | 125 | Mike Levin 13:42 |  | Arabic | Trados Arabic Forum المنتدى العربي لبرنامج ترادوس ( Sayfaya git 1, 2, 3, 4, 5... 6) |  Ahmad Wadan Feb 18, 2007 | 75 | 13782 |  Samah Soliman 13:37 |  | Interpreting | Interpreting Training Courses | mihallure Nov 20 | 3 | 198 | Williamson 13:25 |  | Urdu | Unicode converter in Urdu | Amar Nath 12:42 | 0 | 85 | Amar Nath 12:42 |  | Chinese | 新秀签到处 - 请各位新到本论坛的翻译工作者在此签到!<br>(Newcomers: Please Say Hello to Us Here!) ( Sayfaya git 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26... 27) |  Kevin Yang Sep 21, 2005 | 401 | 160941 | longxiang 11:19 |  | Off topic | The thrilling potential of 'SixthSense' technology | Sushan Harshe Nov 20 | 1 | 100 | david young 11:18 |  | Russian | Оплата чеком | Oleg Shirokov Nov 16 | 12 | 495 | mk_lab 10:24 |  | Italian | Software di contabilità |  Catherine Piéret Nov 19 | 6 | 394 | Andrea Bertocchi 10:20 |  | Italian | a cosa serve Alchemy PUBLISHER 2.5 ? |  Claudio Porcellana Nov 6 | 14 | 693 | lbc2002 09:50 |  | Italian | tutelare la propria traduzione dalla casa editrice | ValeValja 09:39 | 0 | 118 | ValeValja 09:39 |  | Business issues | Client published editor-botched translations with my name - how to handle? | Grayson Morris Nov 19 | 9 | 725 | Grayson Morris 09:34 |  | StudentZ Forum | How can I register myself as a translator? | Juraj Maduda 09:21 | 0 | 166 | Juraj Maduda 09:21 |  | SDL Trados support | Office and Trados for Windows 7 | Sean Liu 09:04 | 0 | 109 | Sean Liu 09:04 |  | Money matters | Receiving no payment from client | salman rostami 05:14 | 6 | 353 | salman rostami 08:26 | | Yeni konu aç Konu dışı: Gösterildi Yazı boyu: - / + | | = Son ziyaretinizden beri gönderilen mesajlar ( = 15 mesajdan çok)
= Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok ( = 15 mesajdan çok)
= Konu kilitli (Yeni mesaj gönderilmemiştir) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Tartışma forumları Sözlü ve yazılı çeviri, yerelleştirme ile ilgili konular hakkında açık tartışma açın |